Dans l'ouest, des affrontements graves auraient actuellement lieu entre forces gouvernementales et opposants armés. | UN | وفي الغرب، وردت تقارير عن اشتباكات مستمرة وخطيرة بين القوات الحكومية والمعارضين المسلحين. |
Combats entre forces gouvernementales et groupes rebelles | UN | القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة |
Combats entre forces gouvernementales et groupes rebelles | UN | القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة |
En outre, des informations font état de combats sporadiques entre forces gouvernementales et groupes d'opposition armés, les forces gouvernementales se vengeant en attaquant sans distinction les endroits où vivent des civils innocents. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك تقارير عن وقوع قتال متقطع بين قوات الحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة تقوم الحكومة في أعقابها بالانتقام من خلال الهجمات على مساكن المدنيين اﻷبرياء بدون تمييز. |
Les accrochages entre forces gouvernementales et groupes armés ont été moins nombreux pendant la période considérée par rapport aux trois mois qui ont précédé, mais la réduction des hostilités est liée principalement au début de la saison des pluies. | UN | ومع أن حوادث الاشتباكات بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة انخفضت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بالمقارنة مع الأشهر الثلاثة الأخيرة، فقد عزي هذا الانخفاض أساساً إلى بداية موسم الأمطار. |
Les violents affrontements intercommunautaires impliquant des milices et les combats entre forces gouvernementales et mouvements armés ont été les principales causes de ces violations. | UN | وكان الاقتتال القبلي الشديد الذي شاركت فيه الميليشيات والاشتباكات بين القوات الحكومية والحركات المسلحة هو السبب الرئيسي لوقوع القتلى. |
Dans ces régions, les affrontements entre forces gouvernementales et FNL ont cessé. | UN | ففي هذه المناطق، توقفت المواجهات بين القوات الحكومية وقوات التحرير الوطنية. |
12. La Commission mixte s'est employée activement à réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain. | UN | ١٢ - تعمل اللجنة المشتركة بنشاط على تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان. |
8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; | UN | ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛ |
8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; | UN | ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛ |
8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; | UN | " ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان؛ |
Une lutte croissante pour de maigres ressources, une escalade des conflits interethniques exacerbés par la facilité d'accès aux armes légères et des affrontements entre forces gouvernementales et groupes armés ont déplacé environ 300 000 personnes au cours des cinq premiers mois de 2013. | UN | ونتيجة لتزايد التنافس على الموارد الشحيحة، اشتدت حدة الصراع العرقي خاصة مع توافر الأسلحة الصغيرة بسهولة، وأدت الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة إلى تشريد نحو 000 300 شخص في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2003. |
Au cours de la période à l'examen, les activités des Nations Unies ont été suspendues dans certaines parties du nord-ouest du pays en raison de la recrudescence des hostilités entre forces gouvernementales et forces rebelles. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تعليق أنشطة الأمم المتحدة في أجزاء من شمال غرب جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب تزايد المواجهات المسلحة بين القوات الحكومية وقوات التمرد. |
22. La situation des droits de l'homme reste marquée par la poursuite des combats entre forces gouvernementales et groupes armés, dans différentes provinces du pays. | UN | 22- ما زالت حالة حقوق الإنسان تتميز باستمرار القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة في مختلف مقاطعات البلاد. |
Par contre, cette même année, plus de 100 000 réfugiés libériens sont arrivés dans les pays voisins, du fait des combats qui faisaient rage entre forces gouvernementales et factions rebelles. | UN | وعلى النقيض من ذلك، وصل ما يزيد عن 000 100 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة عام 2002، نتيجة اندلاع القتال بين القوات الحكومية والفصائل المتمردة. |
La difficulté de répertorier les nouveaux groupes scissionnistes, l'ambiguïté des chaînes de commandement et la très grande mobilité des groupes armés, ainsi que la reprise des affrontements entre forces gouvernementales et groupes armés ont également rendu plus complexes les activités de surveillance et d'information. | UN | كذلك فإن عوامل مثل صعوبة تسجيل الجماعات المنشقة الجديدة، وعدم وضوح تسلسلات القيادة، والجماعات كثيرة التنقل للغاية، والصدامات المتجددة بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، تسهم في إنشاء بيئة تتسم بتحديات في مجال الرصد والإبلاغ. |
Je suis profondément perturbé par la mort de deux agents nationaux d'un organisme humanitaire pris dans un échange de tirs entre forces gouvernementales et milices associées à Nyala (Darfour méridional). | UN | ويساورني قلق بالغ بسبب إصابة اثنين من العاملين الوطنيين في مجال تقديم المعونة بجروح مميتة بعد أن حوصرا وسط تبادل لإطلاق النار بين قوات الحكومة والميليشيات المرتبطة بها في نيالا، جنوب دارفور. |
Les affrontements sporadiques entre forces gouvernementales et forces des divers mouvements au cours des trois derniers mois ont déstabilisé les zones concernées et gêné les activités de protection et humanitaires en faveur des communautés de ces zones. | UN | 77 - لقد تسببت الاشتباكات المتقطعة التي جرت بين قوات الحكومة وقوات الحركات خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة في زعزعة الاستقرار في المناطق المتضررة، وحماية المجتمعات المحلية وتلبية احتياجاتها الإنسانية. |
Les affrontements directs entre forces gouvernementales et factions armées ont été moins nombreux et moins meurtriers, avec un bilan de 342 tués à ce jour en 2011, contre 1 039 en 2010. | UN | وانخفض عدد الوفيات المسجلة الناجمة عن اشتباكات بين قوات الحكومة والحركات من 039 1 عام 2010 إلى 342 حتى هذا الوقت من عام 2011. |
En avril et mai 2008, des affrontements se sont produits entre forces gouvernementales et combattants des FNL, notamment le bombardement de Bujumbura, et un centre de santé dans la commune de Mpanda (province de Bubanza) a été attaqué et pillé par des combattants des FNL. | UN | 27 - خلال نيسان/أبريل و أيار/مايو 2008، اندلعت اشتباكات بين قوات الحكومة ومقاتلي قوات التحرير الوطنية، شملت قصف بوجومبورا، وشن مقاتلو قوات التحرير الوطنية هجوماً على مركز صحي في كوميون مباندا بمقاطعة بوبانزا وبادروا إلى نهبه. |
Le risque de violence physique à l'encontre de la population civile s'est accru, en particulier dans certaines régions du Darfour septentrional, du Darfour central et du Darfour méridional, du fait des affrontements militaires entre forces gouvernementales et forces des mouvements armés et des combats intercommunautaires impliquant des milices. | UN | 14 - ازدادت حدة خطر العنف الجسدي على السكان المدنيين، لا سيما في أجزاء شمال ووسط وجنوب دارفور، بسبب الاشتباكات العسكرية بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة والاقتتال القبلي بين الميليشيات. |