"entre générations" - Traduction Français en Arabe

    • بين الأجيال
        
    • عبر الأجيال
        
    • ما بين اﻷجيال
        
    • من جيل
        
    Diverses initiatives ont aussi visé à favoriser les contacts entre générations et à assurer le bien-être des personnes âgées. UN واتخذت هذه البلدان أيضا عدة مبادرات لتيسير التواصل الاجتماعي بين الأجيال وتعزيز رفاه المواطنين المسنين.
    Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. UN ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار.
    Par là, nous voulons promouvoir des idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et de solidarité entre générations, entre cultures, entre religions et entre civilisations. UN ولذلك سعينا إلى النهوض بمثل السلام واحترام حقوق الإنسان والتضامن بين الأجيال واحترام الثقافات والأديان والحضارات.
    Ainsi, l'équité entre générations est tout aussi importante que l'équité au niveau d'une même génération. UN ولذا، فإن المساواة بين الأجيال تساوي في أهميتها المساواة داخل الجيل الواحد.
    Le renforcement de la famille est décisif pour la stabilité sociale et il importe d'encourager la solidarité entre générations. UN ويعد تقوية دور الأسرة ضروريا لتحقيق الاستقرار الاجتماعي، وعاملا هاما في تعزيز التضامن عبر الأجيال.
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Elle a mené des programmes en matière de prestation de soins ophtalmologiques, de formation de revenu, de soins de santé, d'intégration entre générations, de recherche et de plaidoyer. UN ونفذت المنظمة برامج للعناية بالبصر وتوليد الدخل ورعاية الصحة والتكامل فيما بين الأجيال والبحث والتوعية.
    Les représentants des jeunes ont souligné la nécessité d'associer les jeunes à l'élaboration des politiques et l'importance d'un dialogue entre générations. UN وشدد ممثلو الشباب على ضرورة إشراك الشباب في عملية صنع القرار، وأكدوا على أهمية الحوار بين الأجيال.
    Il convient pour cela de faciliter concrètement l'intégration des personnes âgées dans leur famille et leur communauté et de promouvoir la solidarité entre générations. UN ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال.
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Cette diversité apparaît souvent dans les différences entre générations. UN وكثيراً ما يتجلى هذا التنوع في أوجه الاختلاف بين الأجيال.
    La façon dont le contrat entre générations est honoré varie d'une société à l'autre. UN وتختلف حاليا الطريقة التي يتم بها الوفاء بالعقد المبرم بين الأجيال من مجتمع إلى آخر.
    Cependant, divers problèmes, tenant notamment aux différences entre générations ont entravé l'épanouissement des jeunes. UN ولكن عدة مشاكل، بما فيها مسائل الفوارق بين الأجيال وغيرها، قد أضرت بنمو الشباب.
    :: Protection des valeurs morales nationales, de la culture de la famille et des relations entre générations; UN :: حماية القيم الأخلاقية الوطنية وثقافة الأسرة والعلاقة بين الأجيال
    Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. UN ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار.
    Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. > > UN ونسلّم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار``.
    La Commission a examiné le débat actuel sur les différences entre générations sur le lieu de travail et les possibilités de tension ou de conflit. UN ١٤٧ - ونظرت اللجنة في الخطاب السائد حاليا بشأن الفوارق بين الأجيال في مكان العمل وإمكانية حدوث توترات أو نزاعات.
    Dans la région de la CEE, les économies qui se caractérisent par les plus grandes inégalités de revenu sont aussi celles où la mobilité entre générations est la plus limitée. UN وفي منطقة اللجنة، تبلغ مستويات الحراك عبر الأجيال أدناها لدى الاقتصادات التي سجلت أعلى مستويات التفاوت في الدخل.
    Lors du Sommet mondial pour le développement social, l'Andorre a préconisé un dialogue entre générations comme instrument de base pour une bonne éducation des enfants et pour la transmission de l'expérience des générations plus anciennes aux plus jeunes. UN وأضاف أن أندورا أبدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تأييدها للحوار ما بين اﻷجيال بوصفه الأداة اﻷساسية لتربية اﻷطفال تربية مناسبة، ونقل تجارب اﻷجيال السابقة إلى اﻷجيال اللاحقة.
    Cela dénote par ailleurs la probabilité de la transmission de la pauvreté entre générations. UN وفي ذلك دليل على احتمال انتقال الفقر من جيل إلى آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus