Diverses initiatives ont aussi visé à favoriser les contacts entre générations et à assurer le bien-être des personnes âgées. | UN | واتخذت هذه البلدان أيضا عدة مبادرات لتيسير التواصل الاجتماعي بين الأجيال وتعزيز رفاه المواطنين المسنين. |
Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. | UN | ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار. |
Par là, nous voulons promouvoir des idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et de solidarité entre générations, entre cultures, entre religions et entre civilisations. | UN | ولذلك سعينا إلى النهوض بمثل السلام واحترام حقوق الإنسان والتضامن بين الأجيال واحترام الثقافات والأديان والحضارات. |
Ainsi, l'équité entre générations est tout aussi importante que l'équité au niveau d'une même génération. | UN | ولذا، فإن المساواة بين الأجيال تساوي في أهميتها المساواة داخل الجيل الواحد. |
Le renforcement de la famille est décisif pour la stabilité sociale et il importe d'encourager la solidarité entre générations. | UN | ويعد تقوية دور الأسرة ضروريا لتحقيق الاستقرار الاجتماعي، وعاملا هاما في تعزيز التضامن عبر الأجيال. |
Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Elle a mené des programmes en matière de prestation de soins ophtalmologiques, de formation de revenu, de soins de santé, d'intégration entre générations, de recherche et de plaidoyer. | UN | ونفذت المنظمة برامج للعناية بالبصر وتوليد الدخل ورعاية الصحة والتكامل فيما بين الأجيال والبحث والتوعية. |
Les représentants des jeunes ont souligné la nécessité d'associer les jeunes à l'élaboration des politiques et l'importance d'un dialogue entre générations. | UN | وشدد ممثلو الشباب على ضرورة إشراك الشباب في عملية صنع القرار، وأكدوا على أهمية الحوار بين الأجيال. |
Il convient pour cela de faciliter concrètement l'intégration des personnes âgées dans leur famille et leur communauté et de promouvoir la solidarité entre générations. | UN | ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال. |
Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité à l'intérieur d'une même génération, ainsi que de promouvoir la solidarité entre générations pour la perpétuation de l'humanité, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Cette diversité apparaît souvent dans les différences entre générations. | UN | وكثيراً ما يتجلى هذا التنوع في أوجه الاختلاف بين الأجيال. |
La façon dont le contrat entre générations est honoré varie d'une société à l'autre. | UN | وتختلف حاليا الطريقة التي يتم بها الوفاء بالعقد المبرم بين الأجيال من مجتمع إلى آخر. |
Cependant, divers problèmes, tenant notamment aux différences entre générations ont entravé l'épanouissement des jeunes. | UN | ولكن عدة مشاكل، بما فيها مسائل الفوارق بين الأجيال وغيرها، قد أضرت بنمو الشباب. |
:: Protection des valeurs morales nationales, de la culture de la famille et des relations entre générations; | UN | :: حماية القيم الأخلاقية الوطنية وثقافة الأسرة والعلاقة بين الأجيال |
Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. | UN | ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار. |
Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. > > | UN | ونسلّم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار``. |
La Commission a examiné le débat actuel sur les différences entre générations sur le lieu de travail et les possibilités de tension ou de conflit. | UN | ١٤٧ - ونظرت اللجنة في الخطاب السائد حاليا بشأن الفوارق بين الأجيال في مكان العمل وإمكانية حدوث توترات أو نزاعات. |
Dans la région de la CEE, les économies qui se caractérisent par les plus grandes inégalités de revenu sont aussi celles où la mobilité entre générations est la plus limitée. | UN | وفي منطقة اللجنة، تبلغ مستويات الحراك عبر الأجيال أدناها لدى الاقتصادات التي سجلت أعلى مستويات التفاوت في الدخل. |
Lors du Sommet mondial pour le développement social, l'Andorre a préconisé un dialogue entre générations comme instrument de base pour une bonne éducation des enfants et pour la transmission de l'expérience des générations plus anciennes aux plus jeunes. | UN | وأضاف أن أندورا أبدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تأييدها للحوار ما بين اﻷجيال بوصفه الأداة اﻷساسية لتربية اﻷطفال تربية مناسبة، ونقل تجارب اﻷجيال السابقة إلى اﻷجيال اللاحقة. |
Cela dénote par ailleurs la probabilité de la transmission de la pauvreté entre générations. | UN | وفي ذلك دليل على احتمال انتقال الفقر من جيل إلى آخر. |