Une étude sur les liens entre gouvernance et développement en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | دراسة عن العلاقات المتبادلة بين الحكم والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Le Rapport annuel axé sur les résultats tente d'examiner dans quelle mesure le PNUD a été capable d'avoir une influence dans ce sens, encore que la corrélation entre gouvernance et réduction de la misère soit bien souvent ténue. | UN | ويسعى التقرير السنوي الذي يركز على النتائج إلى تحليل التقدم الذي أحرزه البرنامج في ترويج النتائج الرئيسية، بالرغم من أن تحديد الصلة بين الحكم والتخفيف من حدة الفقر يظل في غالب الأحيان مهمة صعبة. |
Liens entre gouvernance autochtone, démocratie et développement humain | UN | :: ما هي الروابط بين الحكم عند الشعوب الأصلية، والديمقراطية والتنمية البشرية؟ |
La CARICOM est bien consciente des liens complexes qui existent entre gouvernance, paix et développement. | UN | إن الجماعة تدريبية تضع في اعتبارها دائما العلاقات المعقدة المتبادلة بين الحوكمة والسلام والتنمية. |
La CARICOM est toujours consciente des relations complexes qui existent entre gouvernance et développement. | UN | ولا تغفل الجماعة الكاريبية أبدا الترابط المعقد بين الحوكمة والتنمية. |
Il existe des rapports multiples entre gouvernance, administration, marché, médias et information. | UN | وهناك ترابط ملحوظ بين الحكم والبيروقراطية والأسواق ووسائط الاعلام والمعلومات. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, décidé par l'Afrique, a le premier affirmé le lien étroit entre gouvernance, croissance et lutte contre la pauvreté. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اتفقت عليها أفريقيا نفسها كانت أول ما تؤكد الصلة الوثيقة بين الحكم والنمو والحد من الفقر. |
a) L'OTAN et la FIAS demeuraient conscientes de l'importance d'un lien explicite entre gouvernance, sécurité et développement. | UN | (أ) لا تزال منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو)/القوة الدولية تقران بأهمية وجود صلة واضحة بين الحكم والأمن والتنمية. |
Ces relations vont au-delà de la mobilisation des ressources et concernent également des domaines méthodologiques et thématiques d'intérêt mutuel, ainsi que l'illustre l'évaluation conjointe menée avec le Gouvernement des Pays-Bas sur les liens entre gouvernance démocratique et réduction de la pauvreté. | UN | وهذه العلاقات تتجاوز تعبئة الموارد، وتشمل مجالات ذات أهمية منهجية وموضوعية متبادلة. ومن أمثلة هذا، ذلك التقييم المشترك والمستمر للصلات القائمة بين الحكم الديمقراطي وتقليل حدة الفقر مع حكومة هولندا. |
Il a décrit plusieurs éléments importants de la gouvernance, dont les mécanismes institutionnels, les moyens d'action, les techniques et les processus interinstitutionnels, tels que les partenariats et les réseaux, et a analysé le lien entre gouvernance et développement durable. | UN | وأورد أيضا وصفا لعناصر هامة عدة من عناصر الحكم، بينها الاتفاقات المؤسسية والأدوات والتقنيات والعمليات المؤسسية كالشراكات والتواصل. وجرى استعراض للصلة بين الحكم والتنمية المستدامة. |
Recommandation 2 : Le nouveau programme devrait bénéficier d'une orientation stratégique claire, s'inspirant du concept de développement humain du PNUD et ciblée sur les rapports qui existent entre gouvernance, lutte contre la pauvreté et réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | التوصية 2 - ينبغي للبرنامج الجديد أن يكون له توجه استراتيجي أوضح، يستند إلى مفهوم التنمية البشرية الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويركز على الصلة التي تربط بين الحكم والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le nouveau programme devrait bénéficier d'une orientation stratégique claire, s'inspirant du concept de développement humain du PNUD et ciblée sur les rapports qui existent entre gouvernance, lutte contre la pauvreté et réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ينبغي أن يكون للبرنامج الجديد توجه استراتيجي أوضح يستند إلى مفهوم التنمية البشرية الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويركز على الصلة التي تربط بين الحكم والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À l'instar du Groupe de haut niveau chargé du programme de développement pour l'après-2015, mis en place par le Secrétaire général, les parlementaires réunis à Quito ont souligné la forte corrélation entre gouvernance démocratique et bien-être. | UN | وعلاوة على ذلك، وتمشيا مع تركيز فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى التابع للأمين العام على خطة التنمية لما بعد عام 2015، اعترف اجتماع البرلمانيين في كيتو بأوجه الترابط بين الحكم الديمقراطي وتحقيق الرفاه. |
On y trouve l'essentiel du dossier d'information préparé pour le séminaire sur le lien entre gouvernance et droits de l'homme qui a eu lieu à Séoul en septembre 2004 en application des résolutions 2003/65 et 2004/70 de la Commission des droits de l'homme, ainsi que le texte, dans les six langues officielles, du rapport final du séminaire qui sera présenté à la Commission des droits de l'homme à sa soixantedeuxième session, en 2006. | UN | ويقدم القرص المضغوط المواد الأساسية لحلقة دراسية تم فيها النظر في الصلة التي تربط بين الحكم وحقوق الإنسان، عقدت في أيلول/سبتمبر 2004 في سيول، بموجب قراري لجنة حقوق الإنسان 2003/65 و2004/70. وتضمن القرص أيضاً التقرير النهائي عن حلقة العمل المقدم إلى دورة اللجنة الثانية والستين باللغات الرسمية الست. |
Le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, Ahmedou Ould-Abdallah, qui a présenté les détails de la mise en œuvre de l'Accord de Djibouti et souligné la nécessité d'un nouveau paradigme, fondé sur le lien entre gouvernance, sécurité et gouvernement. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها أحمدو ولد عبدالله، الممثل الخاص للأمين العام في الصومال، الذي قدم بيانات مفصلة عن تنفيذ اتفاق جيبوتي، وأكد على ضرورة اعتماد نسق جديد، يقوم على الربط بين الحوكمة والأمن والتنمية. |
Toutes ces activités sont importantes non seulement parce qu'elles contribuent à améliorer la gouvernance, mais aussi parce qu'elles peuvent créer des conditions favorables à l'élaboration de politiques qui répondent aux besoins des populations pauvres et vulnérables. Malheureusement, les synergies entre gouvernance et lutte contre la pauvreté ne sont généralement pas exploitées au mieux. | UN | إن جميع هذه الأنشطة هامة ليس فحسب في تحسين نوعية الحوكمة في حد ذاتها وإنما كذلك في توفير إمكانية تهيئة بيئة مؤاتية لوضع السياسات تستجيب لاحتياجات الفقراء والفئات الضعيفة ولسوء الحظ، مع ذلك، ليس الاستغلال الناجح للتآزر بين الحوكمة والفقر هو النمط السائد. |
Le PNUD s'est employé à mettre l'accent sur l'interdépendance des défis sociaux, économiques et écologiques auxquels le monde est confronté et à préconiser des approches et stratégies qui visent à y répondre, comme " des gains triples pour le développement " , le rapport entre gouvernance non-exclusive et résilience sociale et la connexion pauvreté/environnement. | UN | وقد واظب البرنامج الإنمائي على التشديد على أوجه الترابط بين التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تواجه العالم والدعوة إلى النُهج والاستراتيجيات التي تعكس ذلك، من قبيل `المكاسب الثلاثية للتنمية ' ، والصلة بين الحوكمة الشاملة والصمود الاجتماعي، والعلاقة بين الفقر والبيئة. |
La question de savoir s'il existe un lien de cause à effet entre gouvernance et productivité économique prête toujours à débat. | UN | وتخضع حاليا للنقاش مسألة ما إذا كانت هناك علاقة سببية بين الحوكمة والإنتاجية الاقتصادية(). |