En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. |
Les dispositions législatives ne suffisent toutefois pas à elles seules à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. | UN | غير أن الحماية القانونية لا تعتبر كافية، في حد ذاتها، لتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة. |
Toutefois, cette moyenne ne fait pas apparaître les différences entre hommes et femmes, car les taux d'analphabétisme sont plus élevés parmi ces dernières. | UN | بيد أن هذا المتوسط لا يُظهر الفوارق بين الجنسين لأن معدلات الأمية في الأوساط النسائية أكثر ارتفاعا منها بين الرجال. |
La loi sur la parité entre hommes et femmes stipule l'obligation, pour tout employeur, de promouvoir de manière active cette égalité. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على أن يلتزم أرباب العمل بالعمل بالقيام بنشاط بعلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
L'organe consultatif gouvernemental spécialisé est le Conseil pour l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | والهيئة الاستشارية الحكومية المتخصصة في هذا المجال هي المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
:: La question de la copropriété entre hommes et femmes figurera dans la nouvelle version de la loi foncière. | UN | :: سترد مسألة الملكية المشتركة للممتلكات بين المرأة والرجل في قانون الأرض في شكله الجديد. |
Pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes, il mène les activités suivantes : | UN | وتنفِّذ الإدارة الأنشطة التالية في مجال المساواة بين النساء والرجال: |
— Le Code du travail établit l'égalité des droits entre hommes et femmes; | UN | ● قانون العمل الساري : يؤكد المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Le CNDC rassemble des organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | ويضم مجلس قطالونيا الوطني للمرأة منظمات غير حكومية تعمل من أجل تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Son utilisation tient naturellement compte des différences entre hommes et femmes. | UN | وتراعَي الفروق بين الرجل والمرأة عند قيام المرصد بعمله. |
Ainsi, les lois régissant les relations entre hommes et femmes dans la famille et dans la société, la structure complexe du système juridique et la nature du processus judiciaire avaient des origines culturelles et étaient fréquemment favorables aux hommes. | UN | فالعقبات من قبيل القوانين التي تنظم العلاقات بين الرجل والمرأة في اﻷسرة والمجتمع، والبنية المعقدة للنظام القانوني، وطبيعة العملية القضائية، لها أصول ثقافية ولا تساوي بين الجنسين في كثير من اﻷحيان. |
La délégation swazie considère que la recherche de la paix doit revêtir un caractère prioritaire car le développement et l'égalité entre hommes et femmes en dépendent. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن البحث عن السلم يجب أن يتسم بطابع اﻷولوية لتوقف التنمية والمساواة بين الرجل والمرأة عليه. |
Les disparités salariales subsistent entre hommes et femmes dans différents secteurs économiques et à tous les niveaux d'instruction. | UN | ولا تزال الفجوات بين الجنسين في الأجور سائدة في مختلف القطاعات الاقتصادية، وفي مختلف مستويات التعليم. |
Égalité entre hommes et femmes dans les programmes | UN | المساواة بين الجنسين في البرامج السكانية |
De nouvelles mesures seront prises pour promouvoir, au niveau national, l'autonomisation des femmes et la protection de leurs droits, ainsi que l'égalité entre hommes et femmes. | UN | مواصلة الخطوات الرامية إلى تعزيز تمكين المرأة وتعزيز حقوقها والمساواة بين الجنسين على المستوى الوطني. |
Inégalités de rémunération entre hommes et femmes pour un travail égal | UN | درجة التفاوت بين الرجال والنساء باﻷجور مقابل عمل متساو |
En 1992, il n’y avait pas une très grande différence de niveau d’éducation entre hommes et femmes ayant un emploi. | UN | ولم يكن الفرق في المستويات التعليمية بين الرجال والنساء في العمل فرقاً كبيراً في عام ١٩٩٢. |
Les relations entre hommes et femmes sont extrêmement violentes dans les communautés pauvres comme dans la moyenne des sociétés. | UN | والعلاقات بين الرجال والنساء تتسم بالعنف الشديد في المجتمعات المحلية الفقيرة كما في المجتمعات المتوسطة. |
Cependant, la disparité entre hommes et femmes perdure et les femmes travaillent surtout dans le secteur non structuré et marginal. | UN | بيد أن التفاوت بين المرأة والرجل لا يزال قائماً وتتركَّز النساء في القطاعات غير الرسمية والمهمَّشة. |
L'indépendance économique était un facteur important pour assurer l'égalité entre hommes et femmes. | UN | إذ أن الاستقلال الاقتصادي أساس هام لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Elle réglemente l'égalité entre hommes et femmes ainsi que la protection contre la discrimination, notamment d'ordre sexiste. | UN | وينظِّم التشريع المساواة بين النساء والرجال والحماية من التمييز بما يشمل التمييز على أساس نوع الجنس. |
Préoccupé, le Gouvernement examine activement les modifications à y apporter pour garantir l'égalité entre hommes et femmes dans ce domaine. | UN | ونظراً لقلق الحكومة بهذا الشأن فإنها تنظر جدياً في إجراء التعديلات اللازمة لتحقيق فرص متساوية للرجال والنساء. |
En 2010, le taux général a atteint 63,7 % et l'écart entre hommes et femmes n'était plus que de 22,3 points. | UN | وفي 2010 ارتفع المعدل الكلي إلى 63.7 في المئة وضاقت الفجوة بين الذكور والإناث إلى 22.3 في المئة. |
- membre fondateur de la Commission tripartite pour l'égalité de traitement et l'égalité des chances entre hommes et femmes dans le monde du travail (CTIO); | UN | :: عضو مؤسس للجنة الثلاثية المعنية بتكافؤ الفرص للرجل والمرأة في مكان العمل؛ |
Ce dernier rapport rassemble des statistiques ventilées par sexe relatives à une vaste gamme de thèmes qui présentent un tableau de la société du Royaume-Uni, notamment des différences qui existent entre hommes et femmes. | UN | ويضم هذا المنشور إحصاءات مُصنفة حسب نوع الجنس تتناول مجموعة كبيرة ومتنوعة من المواضيع لرسم صورة إحصائية للمرأة والرجل في المملكة المتحدة، بما في ذلك الفوارق بينهما. |
Indiquez également les écarts de salaire entre hommes et femmes pour un travail égal. | UN | ويرجى أيضا إدراج معلومات بشأن الفجوة في الأجور التي تُدفع للنساء والرجال لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Le Comité prend note de la qualité du rapport, qui fait clairement le point de la situation des femmes et des obstacles à l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وتنوه اللجنة بجودة التقرير الذي يعطي نظرة عامة واضحة عن حالة المرأة والمعوقات القائمة أمام تحقيق المساواة بينها وبين الرجل. |
La différence dans le degré de chômage entre hommes et femmes est plus important dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | ويزداد التفاوت في درجة البطالة بين الإناث والذكور بصورة أكبر في المناطق الحضرية مقارنة بالمناطق الريفية. |
Les principaux objectifs de ce programme sont l'égalité des chances entre hommes et femmes et l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques nationales. | UN | وتتمثل اﻷهداف الرئيسية في تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة والرجل ومراعاة قضايا نوع الجنس عند رسم السياسات. |
Dans de nombreux pays, les femmes s'emploient à sensibiliser les médias à la situation de leurs semblables et à la nouvelle répartition des rôles entre hommes et femmes. | UN | وفي العديد من البلدان تعمل المرأة من أجل زيادة مراعاة وسائط اﻹعلام لواقع المرأة واﻷدوار الناشئة لكل من المرأة والرجل. |
Les articles 11 et 40 de cette constitution suivent directement les principes énoncés dans ces instruments; l'article 10 énonce l'obligation de l'État de protéger la mère et l'enfant, et l'article 11 garantit l'égalité entre hommes et femmes dans les domaines politique, social, culturel et économique. | UN | وأضافت المادة رقم 10 من الدستور مبدأ التزام الدولة بحماية الأمومة والطفولة، كما أضافت المادة 11 التزام الدولة بأن تكفل مساواة المرأة بالرجل في الميادين السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |