"entre israéliens" - Traduction Français en Arabe

    • بين الإسرائيليين
        
    • بين إسرائيل
        
    • بين الاسرائيليين
        
    • كامب
        
    Les conversations à Camp David entre Israéliens et Palestiniens furent l'occasion de rapprochements importants. UN لقد جرى التوفيق بين الإسرائيليين والفلسطينيين بأساليب لها مغزاها نتيجة لمحادثات كامب ديفيد.
    De toute évidence, ces questions doivent être traitées dans le cadre des négociations bilatérales entre Israéliens et Palestiniens. UN والمكان المناسب لهذه المسائل هو في المفاوضات الثنائية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Malte espère que la reprise récente des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens permettra d'établir un climat de confiance entre les deux parties. UN ويحدو مالطة الأمل في أن يسفر استئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا عن بناء الثقة بين الطرفين.
    Il salue les efforts déployés par les États-Unis d'Amérique pour faciliter des progrès sur le plan politique entre Israéliens et Palestiniens. UN ويرحب بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لتيسير إحراز تقدم سياسي بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Elle s'est employée à créer les conditions de la reprise des négociations politiques entre Israéliens et Palestiniens. UN وسعت المنظمة جاهدة إلى تهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Ce séminaire a eu la particularité d'accorder une large place au rôle de la culture et des médias dans la promotion de la compréhension entre Israéliens et Palestiniens. UN وتميزت الحلقة الدراسية بتركيزها على دور الثقافة والإعلام في تعزيز التفاهم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Tels sont les éléments que l'Afrique du Sud a toujours considérés comme constituant la base d'une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. UN وهذه هي الرؤية التي طالما عبّرت عنها جنوب أفريقيا والتي تعتبرها أساسا لسلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Les violences entre Israéliens et Palestiniens se sont poursuivies au cours de l'année considérée, faisant des centaines de victimes des deux côtés. UN شهد العام قيد الاستعراض استمرارا لأعمال العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين، حيث سقط المئات من الضحايا من الجانبين.
    Il n'existe cependant pas de solution militaire au conflit entre Israéliens et Palestiniens. UN إلا أنه ليس ثمة حل عسكري للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Idéalement situé près des zones technologiques de pointe d'Israël, le parc permettra d'encourager la création de coentreprises entre Israéliens et Palestiniens. UN وتقع هذه القرية على نحو ملائم بالقرب من المراكز الإسرائيلية للتكنولوجيا المتقدمة وهي تستهدف ترويج المشاريع المشتركة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La seule voie de la paix et de la stabilité est le dialogue entre Israéliens et Palestiniens. UN فالطريق الوحيد المؤدي إلى السلام والاستقرار يمر عبر الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    L'Union européenne est gravement préoccupée par la poursuite des affrontements entre Israéliens et Palestiniens. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق العميق إزاء استمرار المصادمات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Enfin, la proposition envisage qu'une vaste relation de confiance s'établisse entre Israéliens et Palestiniens. UN وأخيرا، يدعو الاقتراح إلى بناء علاقة ثقة واسعة النطاق بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Le Gouvernement japonais déplore la recrudescence récente du cycle vicieux de la violence entre Israéliens et Palestiniens. UN وتعرب حكومة اليابان عن استيائها لما حدث مؤخرا من تصاعد دائرة العنف المفرغة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Cette année la reprise des négociations entre Israéliens et Palestiniens forme la toile de fond de notre rencontre. UN إننا نجتمع في هذه السنة إزاء خلفية تجدد المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La véritable barrière entre Israéliens et Palestiniens n'est pas la barrière de sécurité, mais le terrorisme qui la rend nécessaire. UN إن الحاجز الحقيقي بين الإسرائيليين والفلسطينيين ليس السياج الأمني، ولكنه الإرهاب الذي يجعله ضروريا.
    Les événements récents au Moyen-Orient ont fait naître des espoirs quant à une reprise possible du processus de paix entre Israéliens et Palestiniens. UN إن الأحداث الأخيرة التي شهدها الشرق الأوسط قد بعثت الآمال في إمكانية استئناف عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Toutefois, des défis réels et difficiles continuent de faire obstacle à la recherche d'une entente entre Israéliens et Palestiniens en tant que partenaires de paix véritables. UN غير أن تحديات حقيقية وصعبة ما زالت ماثلة تعوق إقامة أسس مشتركة بين الإسرائيليين والفلسطينيين كشركاء في السلام.
    Au Moyen-Orient, la Lettonie considère la Feuille de route comme le seul moyen réaliste de parvenir à une cessation des hostilités entre Israéliens et Palestiniens. UN وفي الشرق الأوسط، ترى لاتفيا أن خريطة الطريق للسلام هي السبيل الوحيد الممكن لتحقيق وقف الأعمال العدوانية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La question cruciale des frontières ne devrait être réglée que dans le cadre des négociations politiques entre Israéliens et Palestiniens. UN إن مسألة الحدود، وهي مسألة أساسية، يجب عدم تسويتها إلا في إطار المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La paix israélo-égyptienne est une étape fondatrice de la cohabitation entre Israéliens et Arabes. UN فالسلم الذي تحقــق بين إسرائيل ومصــر كان معلما أساسيا للتعايش بين اﻹسرائيليين والعرب.
    Cet accord a marqué un tournant décisif dans l'histoire des relations entre Israéliens et Palestiniens. UN ويمثل هذا الاتفاق حـــدا فاصلا في تاريخ العلاقات ما بين الاسرائيليين والفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus