Il établit que le bilan des relations entre Juifs et chrétiens a été plutôt négatif. | UN | وهو يقرر أن الحساب الختامي للعلاقات بين اليهود والمسيحيين كان سلبياً. |
Elle témoigne de la conscience qu'a le Gouvernement de la nécessité, malgré les efforts déployés ces dernières années pour réduire les inégalités entre Juifs et Arabes, d'améliorer les résultats dans ce domaine. | UN | ويعكس هذا القرار إدراك الحكومة أن التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة لسد الفجوات بين اليهود والعرب لم يكن مرضيا. |
L'écart des taux de chômage entre Juifs et Palestiniens en Israël : depuis 1996, le taux général de chômage en Israël a régulièrement augmenté. | UN | الفجوة في البطالة بين اليهود والفلسطينيين في إسرائيل: منذ عام 1996، والمعدل العام للبطالة في إسرائيل آخذ في الصعود. |
À l'heure où un conflit intense fait rage entre Juifs et Palestiniens, cette réalisation mérite d'être signalée. | UN | وما ذلك بالإنجاز الهين في هذا الوقت الذي يشتد فيه الصراع بين اليهود والفلسطينيين. |
Je suis de ceux qui croient qu'il est possible de parvenir à un compromis équitable et à une coexistence dans un esprit de bon voisinage entre Juifs et Arabes. | UN | إنني من الذين يؤمنون بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة والتعايش في علاقات حسن الجوار بين اليهود والعرب. |
À la suite d’une brusque montée de la tension entre Juifs et Arabes, des colons ont lancé des pierres sur un tracteur dont le pare-brise a été cassé. | UN | ومع اشتداد التوتر بين اليهود والعرب، قذف المستوطنون الحجارة على جرار كان يعمل في الموقع وكسروا زجاجه اﻷمامي. |
De plus, Israël reconnaît qu’au cours de son histoire turbulente, des inégalités se sont fait jour entre Juifs et non-juifs quant au soutien apporté par l’Etat aux uns et aux autres dans toutes sortes de domaines, dont beaucoup sont évoqués dans le présent rapport. | UN | كما أن إسرائيل تعترف بأن مسيرة تاريخها المضطرب قد شهدت ظهور عدم مساواة بين اليهود وغير اليهود في درجة تمتعهم بدعم الدولة في مجالات كثيرة، تناول التقرير الحالي كثيرا منها. |
La grande différence en matière d’acquisition de la nationalité entre Juifs et non-juifs concerne les immigrants ou les personnes nées en Israël dont les parents ne sont pas citoyens israéliens. | UN | فالفارق الأساسي إذن في اكتساب الجنسية بين اليهود وغير اليهود يتمثل في المهاجرين أو المولودين في إسرائيل من أبوين ليسوا مواطنين إسرائيليين. |
Parlant au nom de l'Association, l'avocat Danny Zimmerman s'est élevé contre ces démolitions qui selon lui ne pouvaient qu'aggraver les dissensions entre Juifs et Arabes, mettre le feu aux poudres et provoquer une nouvelle condamnation de la communauté internationale contre Israël. | UN | وحذر المحامي داني زيمرمان، باسم المنظمة، من أن خطط الهدم ستوسع الصدع القائم بين اليهود والعرب وستشعل لهيب العنف على نطاق هائل وسينجم عنها مزيد من اﻹدانة الدولية ﻹسرائيل. |
En fait, l’écart de taux entre Juifs et non Juifs dans ce domaine s’explique en grande partie par les mariages consanguins, beaucoup plus fréquents chez les Arabes, et notamment les Bédouins, que chez les Juifs, d’où un taux d’anomalies congénitales très élevé dans cette population. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أحد اﻷسباب الهامة لوجود الفجوة في هذا المؤشر بين اليهود وغير اليهود هو أن معدل الزواج بين اﻷقارب اﻷقربين في أوساط العرب، وخاصة بين البدو، هو أعلى كثيرا بالمقارنة باليهود، بحيث أن معدل العيوب الخلقية التي يعاني منها المواليد حديثو الولادة من العرب مرتفع للغاية. |
S'il y a des disparités entre Juifs et Arabes en Israël, il faut également signaler que les résidents arabes en Israël jouissent des mêmes droits que les Israéliens en ce qui concerne le régime national d'assurance, la protection médicale et d'autres prestations sociales. | UN | وقال إنه إذا كان هناك تفاوت بين اليهود والعرب في اسرائيل، فيجب الاشارة أيضاً إلى أن سكان اسرائيل العرب يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الاسرائيليون فيما يتعلق بنظام الضمان الوطني والحماية الطبية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية. |
La question des Bédouins dans le Néguev a été de nouveau soulevée. La délégation israélienne n'a pas dit qu'il y avait parité ou égalité dans l'accès aux services entre Juifs et Arabes, mais elle a affirmé qu'un effort était fait pour redresser la situation dans toute la mesure possible, dans le cadre du nouveau plan directeur qui couvre un plus grand nombre de municipalités. | UN | وبالنسبة لمسألة بدو النقب التي أثيرت من جديد، قال إن الوفد الاسرائيلي لم يشر إلى وجود تكافؤ أو مساواة بين اليهود والعرب في مجال الحصول على الخدمات، لكنه أكد أن هناك جهداً يبذل لتصحيح الوضع في حدود اﻹمكان، في إطار الخطة التوجيهية الجديدة التي تشمل عدداً أكبر من البلديات. |
En octobre 2011, lors de la séance d'information à l'intention des ONG avec le Secrétaire général, un représentant du Conseil a fait une allocution pour présenter une image juste et fidèle des relations entre Juifs, musulmans et chrétiens dans la péninsule du Sinaï. | UN | وتكلم ممثل للمجلس في الجلسة الإعلامية للمنظمات غير الحكومية مع الأمين العام في تشرين الأول/أكتوبر 2011 لتقديم صورة منصفة ومتوازنة للعلاقات بين اليهود والمسلمين والمسيحيين في شبه جزيرة سيناء. |
Le Comité est vivement préoccupé par la persistance d'une différence de traitement entre Juifs et non-Juifs, en particulier les communautés arabes et bédouines, pour ce qui est de la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels sur le territoire de l'État partie. | UN | 259- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء الاستمرار في التفريق في المعاملة بين اليهود وغير اليهود، ولا سيما العرب والبدو، من حيث تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إقليم الدولة الطرف. |
Elle met des volontaires en rapport avec des organisations qui s'emploient à renforcer la démocratie, œuvre en faveur de la justice sociale dans des domaines tels que les droits de l'homme, en particulier le droit à la santé et les droits des femmes, la coexistence entre Juifs et Arabes, et appuie des projets visant à rapprocher les enfants arabes et juifs. | UN | وقوائم منظمة هداسا المتطوعين الشباب مع المنظمات العاملة على تعزيز الديمقراطية وتدعم العدالة الاجتماعية في مجالات من بينها حقوق الإنسان، خاصة الحق في الصحة وحقوق المرأة، والتعايش بين اليهود والعرب، فضلا عن المشاريع الرامية إلى الجمع بين الأطفال العرب واليهود. |
Dans le cadre des efforts pour favoriser la compréhension et le respect entre Juifs et Arabes, les manuels scolaires présentent l'histoire des Palestiniens à côté de l'histoire du sionisme. | UN | 68 - وفي إطار الجهود الرامية إلى تعزيز التفاهم والاحترام بين اليهود والعرب، تعرض الكتب المدرسية تاريخ الفلسطينيين جنبا إلى جنب مع تاريخ الصهيونية. |
De plus, en octobre 2000, le Gouvernement israélien a adopté un plan à long terme destiné à combler les différences entre Juifs et Arabes en Israël. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففي تشرين الأول/أكتوبر 2000، اعتمدت الحكومة الإسرائيلية خطة طويلة الأجل تهدف إلى سد الفارق بين اليهود والعرب في إسرائيل. |
En ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, en particulier dans la famille, le Comité n'a pas pu prendre connaissance de la réponse écrite à la question 24, tout juste remise par la délégation, mais celle-ci pourrait décrire en quelques mots la portée du problème et les mesures prises en général pour le combattre, ainsi qu'expliquer, le cas échéant, s'il existe une différence sur ce plan entre Juifs et non-Juifs. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، وخاصة العنف العائلي، ذكر أن اللجنة لم تتمكن من الاطلاع على الرد الكتابي على السؤال 24، الذي سلمه الوفد منذ قليل. وطلب إلى الوفد أن يلخص هذه المشكلة والتدابير المتخذة بوجه عام للتصدي لها، وأن يشرح إذا كان هناك اختلاف في هذا الصدد بين اليهود وغير اليهود. |
16. Le Comité est vivement préoccupé par la persistance d'une différence de traitement entre Juifs et nonJuifs, en particulier les communautés arabes et bédouines, pour ce qui est de la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels sur le territoire de l'État partie. | UN | 16- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء الاستمرار في التفريق في المعاملة بين اليهود وغير اليهود، ولا سيما العرب والبدو، من حيث تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إقليم الدولة الطرف. |
Dans une déclaration publiée à Beyrouth, ce groupe s'est déclaré fermement opposé à la résolution 181 (II) de l'Assemblée générale et à l'idée même du plan de partage et de coexistence entre Juifs et Palestiniens. | UN | وفي بيان صدر في بيروت، أعلنت تلك الجماعة صراحة معارضتها لقرار الجمعية العامة 181 (د - 2)، ولفكرة التقسيم والتعايش بين اليهود والفلسطينيين. |