Dans les paragraphes 54 à 57 de son rapport, le Secrétaire général décrit la collaboration entre l'équipe d'Umoja et le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | 41 - يقدم الأمين العام في الفقرات من 54 إلى 57 من تقريره معلومات عن التعاون بين فريق أوموجا وبرنامج الأغذية العالمي. |
Les consultations entre l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement érythréen se poursuivent. | UN | وتجري حاليا مناقشات في هذا الشأن بين فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة إريتريا. |
Entretiens entre l'équipe d'enquête technique et la junte | UN | الاجتماعات المعقودة بين فريق الاستقصاء التقني والمجلس العسكري |
Les échanges entre l'équipe en charge du projet à New York et la CEPALC étaient également restreints. | UN | كما أن الاتصالات محدودة بين الفريق المعني بالمشروع في نيويورك واللجنة. |
Un tel processus, qui laisserait le temps de prendre en compte les observations du public et d'apporter des révisions, permettrait d'établir un dialogue entre l'équipe nationale et le public; | UN | وتسمح هذه العملية بإجراء حوار مناسب بين الفريق الوطني والجمهور، مع إتاحة الوقت اللازم للتعليقات العامة والتنقيحات؛ |
Ces recommandations ont été élaborées à l'issue des importants échanges qui ont eu lieu entre l'équipe du CCI et toutes les parties prenantes. | UN | وتبلورت هذه التوصيات والاقتراحات من خلال التفاعل الموسَّع بين فريق وحدة التفتيش المشتركة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
La Caisse suivra de près les discussions entre l'équipe IPSAS de l'ONU et le Comité des commissaires aux comptes sur cette question et réévaluera sa politique en conséquence. | UN | سيقوم الصندوق برصد المناقشات الجارية في هذا الشأن بين فريق الأمم المتحدة المعني بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومجلس مراجعي الحسابات وسيعيد تقييم سياسته وفقا لذلك. |
A la suite de consultations entre l'équipe d'inspection et l'Iraq, les deux parties sont parvenues le jour même à trouver une formule satisfaisante pour l'une et pour l'autre. | UN | وبعد مشاورات بين فريق التفتيش والجانب العراقي توصل الجانبان في نفس اليوم الى إجراء مقنع للطرفين، وبدأ الفريق في ضوء ذلك عمله. |
La Section des investigations a assuré la liaison entre l'équipe de l'OACI et les départements organiques du Secrétariat de l'ONU. | UN | وقام قسم التحقيقات بدور مركز اتصال للرقابة بين فريق منظمة الطيران المدني الدولي والإدارات الفنية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
ii) [Règle tout désaccord qui pourrait surgir entre l'équipe d'examen et la Partie concernée au sujet des ajustements découlant des articles 5 et 7.] | UN | `2` وحل أي خلافات قد تنشأ بين فريق الاستعراض المكون من خبراء والطرف المعني بشأن التسويات بموجب المادتين 5 و7.] |
Le projet de texte comprend une section relative à une question de mise en œuvre, mais aucun lien n'a encore été établi avec la manière de classer les problèmes, avec ce qui se passe en cas de différends ou d'autres problèmes entre l'équipe d'experts chargés de l'examen et la Partie visée à l'annexe I considérée au cours des procédures d'ajustement ou avec l'élaboration des rapports. | UN | ويتضمن مشروع النص فرعاً يتعلق بمسألة التطبيق، ولكنه لم يرتبط بعد بتصنيف المشكلات، وما يحدث في حالة حدوث نزاع أو مشاكل بين فريق خبراء التقييم وأحد الأطراف المدرجة في المرفق الأول أثناء |
15. Déplore le manque de collaboration constaté récemment entre l'équipe du projet Umoja, le Bureau de l'informatique et des communications et les autres services informatiques du Secrétariat de l'Organisation ; | UN | 15 - تأسف لأن التعاون بين فريق مشروع أوموجا ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأخرى في الأمانة العامة للأمم المتحدة لم يكن كافيا في الآونة الأخيرة؛ |
Par ailleurs, des activités et des plans de travail conjoints entre l'équipe de pays des Nations Unies et la mission sont en cours d'étude aux fins du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration ainsi que du processus constitutionnel. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا استكشاف الأنشطة وخطط العمل المشتركة بين فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة في مجالات نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح القطاع الأمني، والعمليات الدستورية. |
:: Organisation de réunions trimestrielles sur la mise en œuvre de l'accord-cadre conclu entre l'équipe de pays des Nations Unies et le Parlement, destinées à aider les députés à bien s'acquitter de leurs fonctions | UN | :: عقد اجتماعات فصلية من أجل استعراض تنفيذ الاتفاق الإطاري بين فريق الأمم المتحدة القطري والبرلمان لمساعدة أعضاء البرلمان على الاضطلاع بواجباتهم بفعالية |
15. Déplore le manque de collaboration constaté récemment entre l'équipe du projet Umoja, le Bureau de l'informatique et des communications et les autres services informatiques du Secrétariat de l'Organisation ; | UN | 15 - تأسف لأن التعاون بين فريق مشروع أوموجا ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأخرى في الأمانة العامة للأمم المتحدة لم يكن كافيا في الآونة الأخيرة؛ |
Ils optimiseraient les flux d'information et la collaboration entre l'équipe de pays des Nations Unies et les services organiques de la mission, sous la direction de mon Représentant spécial. | UN | وستعمل هذه الأفرقة على تحسين تدفق المعلومات المتبادلة والتعاون فيما بين فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة فيما تبذله من جهود موضوعية تحت إشراف الممثل الخاص. |
Ce plan opérationnel passe en revue les mesures qu'il convient de prendre pour parvenir aux 15 produits prioritaires et répartit les tâches entre l'équipe de pays et la MINUSS. | UN | وتورد الخطة التشغيلية تفاصيل الخطوات المطلوبة لتحقيق المخرجات الـ 15 ذات الأولوية، وتحدد الخطوط العريضة لتقسيم العمل بين الفريق القطري وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان. |
11. Un dialogue approfondi, instauré par une réunion générale comportant des visites de suivi au siège de chacune des cinq organisations, serait établi entre l'équipe et les organisations. | UN | ١١ - وسوف يجري حوار وثيق بين الفريق والوكالات، ينطلق بعقد اجتماع عام ينتهي بزيارات متابعة لكل من مقرات الوكالات الخمسة. |
Concernant la coopération entre l'équipe de pays, la société civile et les ONG, la délégation s'est réjouie de l'excellente façon dont les organismes des Nations Unies collaboraient avec les ONG dans la mise en œuvre de projets. | UN | وبخصوص التفاعل بين الفريق القطري والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، سُر الوفد لما رأى مدى نجاح الأمم المتحدة في العمل مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ المشاريع. |
Les consultations entre l'équipe chargée de la problématique hommes-femmes, les collègues des divers secteurs et la Division des politiques et de la stratégie ont débouché sur l'élaboration d'indicateurs de résultats et de produits mesurables dans chacun des domaines d'action. | UN | كما أن المشاورات التي دارت بين الفريق الجنساني والزملاء بالقطاعات المختلفة وشُعبة السياسة والاستراتيجية أفضت إلى وضع مؤشرات للقياس وللناتج على مستوى جنساني في كل من المجالات التي شهدت تحقيق النتائج. |
Nous applaudissons en particulier au fait que les nouveaux outils visant à une meilleure interaction entre l'équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et les États Membres sont mentionnés dans la résolution. | UN | ونرحب على وجه الخصوص بكون مشروع القرار يشير إلى إنشاء أدوات جديدة تهدف إلى تحسين التفاعل بين فرقة العمل والدول الأعضاء. |
Une autre a souligné la nécessité d'améliorer la coordination entre l'équipe de projet chargée de la stratégie relative aux ressources humaines et celle chargée de l'affectation des effectifs, et une autre encore a demandé des informations supplémentaires sur les activités envisagées dans le programme en ce qui concerne la gestion des ressources humaines. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة تحسين التنسيق بين أفرقة المشاريع المسؤولة عن استراتيجية الموارد البشرية وعن نشر الموظفين وطلب وفد آخر الحصول على معلومات إضافية حول نطاق العمل المتعلق بمسائل الموارد البشرية بخصوص برنامج التفوق اﻹداري. |
35 bis. Le rapport d'examen de pays est déclaré finalisé par accord entre l'équipe d'examen et l'État partie examiné. | UN | 35 مكررا- يعلن، بالاتفاق بين فرقة الاستعراض والدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، عن انتهاء صياغة التقرير. |