Comme le reconnaît la Déclaration, il est primordial de renforcer les liens entre l'état de droit et d'autres valeurs cardinales, dont les trois piliers principaux de l'ONU. | UN | وأوضح أنه من الأهمية بمكان، كما يٌقر بذلك الإعلان، مواصلة تطوير الروابط بين سيادة القانون والقيم الأساسية الأخرى، بما في ذلك مجالات عمل الأمم المتحدة الرئيسية الثلاثة. |
La Communauté est aussi consciente du lien qui existe entre l'état de droit au niveau international et au niveau national. | UN | وتسلم الجماعة أيضا بالرابطة الضرورية بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
Il est très important d'établir, dans ce document, un équilibre entre l'état de droit au niveau national et l'état de droit au niveau international. | UN | ومن المهم كذلك أن تراعي تلك الوثيقة التوازن بين سيادة القانون على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الدولي. |
Nous prions toutes les parties concernées de relancer sans plus attendre les négociations entre l'état de Palestine et Israël. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على إحياء المفاوضات بين دولة فلسطين وإسرائيل دون أي مزيد من التأخير. |
Son action est basée sur les liens étroits et l'interaction entre l'état de l'environnement et la santé humaine. | UN | وتستند الرابطة في عملها إلى العلاقات الوثيقة والتفاعل بين حالة البيئة والصحة البشرية. |
Il faut faire une distinction claire entre l'état de droit et les concepts connexes tels que les droits de l'homme et l'accès à la justice. | UN | ودعا إلى التمييز بوضوح بين سيادة القانون والمفاهيم الأخرى ذات الصلة، كحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة. |
Les liens sont également manifestes entre l'état de droit et les principes de la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | وأوضح أنه هناك أيضا روابط واضحة بين سيادة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Elle reconnaît aussi le lien nécessaire existant entre l'état de droit aux niveaux international et national. | UN | وتسلم الجماعة أيضا بالرابطة الضرورية بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
Elle souligne aussi qu'il importe de renforcer encore les liens entre l'état de droit dans tous ses aspects et les trois piliers de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتؤكد الجماعة أيضا على أهمية مواصلة تطوير الروابط بين سيادة القانون في جميع جوانبها وركائز الأمم المتحدة الثلاث. |
Ils ont aussi demandé que la relation entre l'état de droit et le développement soit reflétée dans le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. | UN | ودعوا أيضا إلى إدراج مسألة الترابط بين سيادة القانون والتنمية في خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015. |
L'interdépendance entre l'état de droit et l'égalité des sexes doit aussi être prise en considération. | UN | وينبغي كذلك أن يؤخذ في الاعتبار الترابط بين سيادة القانون والمساواة بين الجنسين. |
Dans toute société, une relation de renforcement mutuel entre l'état de droit et la protection des droits de l'homme est une condition nécessaire de la paix et du développement durables. | UN | إن علاقة التعاضد بين سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان شرط مسبق ضروري للسلام والتنمية المستدامين في كل مجتمع. |
Un ordre international fondé sur l'état de droit place l'élément humain au premier plan en établissant un lien entre l'état de droit d'une part et le développement et les droits de l'homme de l'autre. | UN | ويضع النظام الدولي القائم على سيادة القانون العنصر البشري في الصدارة بالربط بين سيادة القانون والتنمية وحقوق الإنسان. |
Cet examen, qui se poursuit encore aujourd'hui, a mis en relief le lien qui existe entre l'état de droit et les institutions chargées de la sécurité publique. | UN | ومع أن هذه العملية ما زالت مستمرة، فإنها تؤكد الارتباط بين سيادة القانون والمؤسسات الأمنية. |
Le présent rapport analyse les relations existant entre l'état de droit et chacune de ces trois missions et la manière dont il les promeut. | UN | 10 - ويعرض هذا التقرير تحليلا لمدى الترابط بين سيادة القانون وكل ركيزة من الركائز الثلاث. |
L'accent a été mis sur la nécessité de conserver la mention de la relation complémentaire existant entre l'état de droit et le développement durable dans le résultat final du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتم التأكيد على إبقاء الإشارة إلى العلاقة التآزرية بين سيادة القانون والتنمية المستدامة في النتيجة النهائية لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les liens entre l'état de droit, l'accès à la justice, la bonne gouvernance et le développement économique devraient être expressément énoncés dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا إلى جعل الروابط بين سيادة القانون والوصول إلى العدالة والحوكمة الرشيدة والتنمية الاقتصادية جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Déclaration a renforcé les liens entre l'état de droit et les trois piliers de l'Organisation des Nations Unies : la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement durable. | UN | وأوضح أن الإعلان عزز الروابط بين سيادة القانون وركائز الأمم المتحدة الثلاث: السلام والأمن، وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة. |
L'élément déterminant y était le lien spécial existant entre l'état de nationalité ou l'État d'immatriculation et le navire ou l'aéronef considéré. | UN | وفي هذا المثال، فإن العامل الحاسم هو الصلة الخاصة بين دولة الجنسية أو دولة التسجيل، وسفينة أو طائرة معينة. |
Prisonniers de guerre : demande de l'Érythrée no 17, entre l'état de l'Érythrée et la République fédérale démocratique d'Éthiopie | UN | أسرى الحرب: المطالبة 17 لإريتريا، بين دولة إريتريا وجمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية |
237. Il existe un lien évident entre l'état de pauvreté et le niveau d'instruction atteint. | UN | 237- وتوجد علاقة واضحة بين حالة الفقر ومستوى التعليم. |
L'État partie renvoie également à l'absence de preuve quant au lien entre l'état de santé actuel du requérant et les mauvais traitements dont il aurait fait l'objet. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها. |
Il convient de faire une distinction entre l'état de santé du requérant au moment du deuxième entretien et son état de santé physique et mentale tel qu'il ressort des certificats médicaux ultérieurs fournis aux autorités suédoises et au Comité. | UN | ويجب التمييز بين الحالة الصحية لصاحب الشكوى وقت إجراء المقابلة الثانية وحالته البدنية والعقلية كما وردت في الشهادات الطبية المقدمة لاحقاً إلى السلطات الوطنية واللجنة. |