"entre l'avocat" - Traduction Français en Arabe

    • بين المحامي
        
    • بين محامي
        
    La nature de la relation qui existe entre l'avocat et son client peut justifier le remplacement du premier pour toutes sortes de raisons. UN ويمكن أن تؤدي طبيعة العلاقة بين المحامي والموكل إلى أسباب متنوعة لطلبات الاستعاضة.
    Selon lui, cette disposition constitue une immixtion arbitraire dans le domaine privé des relations entre l'avocat et son client. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يشكل تدخلاً تعسفياً في العلاقة الخاصة بين المحامي وموكله.
    Les consultations entre l'avocat et le fils de l'auteur se tenaient toujours en présence des enquêteurs. UN وكانت المشاورات بين المحامي ونجل مقدمة البلاغ تتم دائماً في حضور المحققين.
    Elle aimerait savoir pourquoi ce projet a été modifié et les différences entre l'avocat spécial pour l'égalité des chances et un médiateur. UN وهي من ثمّ تريد معرفة الأسباب الرئيسية لهذا التغيير وكذلك الاختلاف بين المحامي وأمين المظالم.
    i) La réglementation des communications et la surveillance de la correspondance, y compris entre l'avocat et son client; UN `1 ' اللوائح المتعلقة بالاتصالات ومراقبة المراسلات، بما في ذلك الاتصالات والمراسلات التي تتم بين محامي الدفاع وموكله؛
    Cet arrêt souligne le caractère exceptionnel de toute restriction à la libre communication entre l'avocat et son client. UN ويؤكد هذا الحكم استثنائية طابع القيد الذي يُفرض على حرية الاتصال بين المحامي وموكله.
    L'État partie estime qu'il s'agit d'une question de rapports entre l'avocat et son client, dans lesquels le Gouvernement n'a aucune raison d'intervenir. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذه المسألة تخص العلاقة بين المحامي وموكله، وهي علاقة ليس هناك ما يدعو الحكومة الى التدخل فيها.
    :: Elle facilite les réunions entre l'avocat, l'accusé et les héritiers de la victime du meurtre; UN :: عقد اجتماع بين المحامي والمتهم وورثة ضحية جريمة القتل
    Les cas sont peu nombreux : on citera par exemple les secrets dits d'Etat; en outre une certaine protection des communications entre l'avocat et son client est garantie. UN ويوجد عدد محدود من الحصانات، وهي، على سبيل المثال، من قبيل حصانة " الدولة " ، وبعض الحصانات التي تصون سرية الاتصال بين المحامي وموكله.
    51. Les normes internationales relatives aux droits de l'homme exigent qu'un tel accès ait lieu dans le plus court délai et que la libre communication entre l'avocat et son client soit autorisée. UN ١٥- تتطلب المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان أن تكون إتاحة هذه الاستعانة سريعة وبأن يُسمح بالاتصال الحر بين المحامي والموكل.
    Toutefois, lorsque l'avocat a montré l'autorisation écrite émanant des autorités, le gardien l'aurait informé que le juge d'instruction lui avait donné comme directive d'interdire toute discussion entre l'avocat et son client. UN بيد أنه عندما أبرز المحامي اﻹذن الكتابي الصادر من السلطات، أفيد أن الحارس قد أبلغه أنه تلقى تعليمات من قاضي التحقيق مفادها أن أي مناقشة بين المحامي والموكل محظورة.
    En ce qui concerne la confidentialité de la relation entre l'avocat et son client : UN 110 - من أجل ضمان الطابع السري للعلاقة بين المحامي وموكله، يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    L'utilisation du contenu d'un échange d'information entre l'avocat et son client est strictement interdite et ne peut être produite devant les tribunaux pour confondre l'inculpé ou constituer une preuve contre lui. UN ولا يجوز البتة استعمال محتوى المعلومات المتبادلة بين المحامي وموكله كما لا يجوز الاستشهاد بها أمام المحاكم لإفحام المتهم أو اتخاذها أدلة ضده.
    Cette mesure avait été appliquée dans neuf affaires et a été considérée comme justifiée dans deux cas seulement; les contacts entre l'avocat et le prévenu ont donc pu reprendre dans toutes les autres affaires. UN وكان هذا التدبير قد طُبق في تسع قضايا جديدة، واعتُبر مبرَّراً في حالتين اثنتين فقط؛ وبذلك تسنى استئناف الاتصال بين المحامي والمتهم في جميع القضايا الأخرى.
    Le Code de procédure pénale ne prévoit pas non plus d'autres garanties juridiques fondamentales, tels le droit à être assisté d'un avocat pendant tout interrogatoire et d'un interprète, et le droit au respect du caractère confidentiel des communications entre l'avocat et son client. UN ويفتقر قانون الإجراءات الجنائية أيضاً إلى ضمانات قانونية أساسية أخرى، مثل الحق في الاستعانة بمحام يحضر كل استجواب وفي الحصول على مساعدة مترجم فوري والحق في الاتصال المحاط بالسرية بين المحامي وموكله.
    Le Code de procédure pénale ne prévoit pas non plus d'autres garanties juridiques fondamentales, tels le droit à être assisté d'un avocat pendant un interrogatoire et d'un interprète, et le droit au respect du caractère confidentiel des communications entre l'avocat et son client. UN ويفتقر قانون الإجراءات الجنائية أيضاً إلى ضمانات قانونية أساسية أخرى، مثل الحق في الاستعانة بمحام يحضر كل استجواب وفي الحصول على مساعدة مترجم فوري والحق في الاتصال المحاط بالسرية بين المحامي وموكله.
    4.3 En ce qui concerne le paragraphe a), il importe de n’imposer aucune restriction à la relation de confiance qui doit exister entre l’avocat et le client. UN ٤-٣ وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية )أ(، من المهم عدم وضع قيود على سرية الاتصالات بين المحامي وعميله.
    Le Principe 18 de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement stipule que le droit de communication confidentielle entre l'avocat et son client ne peut faire l'objet d'aucune suspension en dehors de circonstances exceptionnelles. UN وتنص المادة ٨١ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على أنه لا يجوز وقف الحق في الاتصال بسرية بين المحامي القانوني وموكله، إلا في ظروف استثنائية.
    :: Secret des communications entre l'avocat et son client aux États-Unis (1992) UN :: المعلومات السرية بين المحامي وموكله في الولايات المتحدة (1992)
    Dans ce contexte, il mentionne un échange de correspondance entre l'avocat de son ex-épouse et le Ministère de la justice. UN وفي هذا السياق يشير إلى المراسلات المتبادلة بين محامي زوجته السابقة ووزارة العدل.
    70. De telles mesures ont des incidences profondes, par exemple en ce qui concerne le droit du suspect à l'intimité de la vie privée, le risque d'usage abusif lors d'entretiens confidentiels entre l'avocat de la défense et son client, leur rapport coûtefficacité ou encore les différentes formes que ces mesures peuvent prendre. UN 70- ولتدابير كهذه آثار بليغة حين يتعلق الأمر على سبيل المثال بالحق في خصوصية المشتبه به وفيما يخص أيضاً إمكانية حدوث تجاوزات عندما تُستخدم في الجلسات السرية بين محامي الدفاع وموكليه أو فيما يتعلق بالتكاليف مقارنة بالجدوى بالنظر أيضاً لاختلاف الأشكال التي يمكن أن تتخذها تلك الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus