COMMUNICATIONS RELATIVES À LA SITUATION entre l'Iran ET L'IRAQ : | UN | رسالتان تتعلقان بالحالة بين إيران والعراق: |
Ces efforts régionaux ont jeté les bases d'une coopération multilatérale entre l'Iran, des États d'Asie centrale et des pays industrialisés. | UN | وترسي هذه الجهود اﻹقليمية اﻷساس للتعاون متعدد اﻷطراف بين إيران ودول آسيا الوسطى والبلدان الصناعية. |
Voest—Alpine a affirmé que durant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, le chargeur avait été endommagé. | UN | وأفادت الشركة أن منظومة تحميل السفن أصيبت بأضرار أثناء الحرب بين إيران والعراق. |
Khatami et qui nous a semblé être un bon présage n'ait pas, depuis plus d'un an, produit d'effet sur le terrain entre l'Iran et les Émirats. | UN | لا يجد له عملا فعليا على الأرض بين إيران والإمارات. |
Il a notamment effectué une inspection particulièrement utile de la frontière entre l'Iran et l'Afghanistan. | UN | وشمل ذلك جولة مفيدة بوجه خاص لتفقد الحدود بين إيران وأفغانستان. |
Elle a poursuivi ses travaux pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq et, après la cessation des hostilités, s'est réorganisée pour participer à la réalisation de grands travaux spécialisés en Iraq. | UN | وأكدت أيضاً أنها واصلت الاضطلاع بأعمالها خلال فترة الحرب بين إيران والعراق، وبعد توقف أعمال القتال، أعادت تنظيم الشركة من أجل الاشتراك في تنفيذ مشاريع متخصصة واسعة النطاق في العراق. |
L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés en 1986. | UN | وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجزت الأعمال في عام 1986. |
L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés au milieu de 1986. | UN | وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجز العمل في منتصف عام 1986. |
Un arrangement similaire est en train d'être négocié entre l'Iran et la Fédération de Russie. | UN | ويوجد الآن ترتيب مماثل يجري التفاوض عليه بين إيران والاتحاد الروسي. |
Un arrangement similaire est en train d'être négocié entre l'Iran et la Fédération de Russie. | UN | ويوجد الآن ترتيب مماثل يجري التفاوض عليه بين إيران والاتحاد الروسي. |
Elle déclare aussi que la guerre entre l'Iran et l'Iraq l'a empêchée de s'acquitter des obligations que lui imposait ce contrat. | UN | كما تعلن أن الحرب بين إيران والعراق منعتها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العقد. |
Le contrat initial relatif à ce projet avait été attribué à Niigata en 1980, mais les travaux ont été interrompus en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq. | UN | وقد حصلت نيغاتا على العقد الأصلي بشأن هذا المشروع في عام 1980، لكن العمل على المشروع توقف بسبب الحرب بين إيران والعراق. |
Elle déclare qu'elle a été obligée d'interrompre ses activités en raison du déclenchement de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et que le montant non réglé est dû depuis 1985. | UN | كما تقول تاول إنها اضطرت لإنهاء عملها بسبب اندلاع الحرب بين إيران والعراق وأن المبلغ غير المسدد قائم منذ عام 1985. |
Le GEEP a rejeté ses réclamations au motif que la guerre entre l'Iran et l'Iraq avait déjà commencé lorsque les contrats des silos à grain ont été signés. | UN | ورفضت المؤسسة العامة المطالبات بحجة أن الحرب بين إيران والعراق كانت قد بدأت بالفعل عندما تم توقيع عقود مخازن الحبوب. |
Ils ont été interrompus en 1986 et 1987 en raison de dommages subis durant la guerre entre l'Iran et l'Iraq. | UN | وتوقفت أشغال المشروع عامي 1986 و1987 بسبب الأضرار التي سببتها الحرب الدائرة بين إيران والعراق. |
:: Améliorer et renforcer les relations et la coopération mutuelle entre l'Iran et les autres parties dans tous les domaines sur la base du respect et de la confiance réciproques; | UN | :: تحسين وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين إيران والأطراف الأخرى في جميع المجالات على أساس الاحترام والثقة المتبادلين. |
C'est pourquoi il ne suffit pas, pour établir une règle juridictionnelle, de renvoyer uniquement à la pratique suivie avant la guerre entre l'Iran et l'Iraq. | UN | ولهذا فإن اﻹشارة إلى الممارسة المتبعة قبل الحرب بين إيران والعراق لا تكفي وحدها عند وضع قاعدة الاختصاص. |
Le Pakistan est profondément préoccupé par les tensions actuelles entre l'Iran et l'Afghanistan. | UN | ويساور باكستان قلق عميق إزاء التوترات الراهنة بين إيران وأفغانستان. |
Les pratiques de paiement suivies après la guerre entre l'Iran et l'Iraq sont davantage pertinentes et plus directes et devraient être prises en considération en tant que base principale. | UN | فممارسات الدفع بعد الحرب اﻹيرانية العراقية أوثق صلة وأقرب وينبغي أخذها بعين الاعتبار كقاعدة رئيسية. |
33. COMMUNICATIONS CONCERNANT LA SITUATION entre l'Iran ET L'IRAQ, | UN | رسائل بشأن الحالة بين ايران والعراق وتقارير اﻷمين العام |
La Cour a estimé qu'au moment des attaques, le pétrole produit par ces plates-formes ne faisait l'objet d'aucune transaction commerciale entre l'Iran et les États-Unis. | UN | ووجدت المحكمة أنه لا توجد، في الحقيقة، تجارة بين جمهورية إيران الإسلامية والولايات المتحدة فيما يتعلق بالنفط المنتج عن طريق تلك المنصات الخاصة وقت وقوع الهجمات. |