Il a annoncé que la mission recommanderait l'adoption d'une stratégie globale et intégrée pour la sous-région; le renforcement du partenariat entre l'ONU et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO); et le renforcement des moyens d'action de la CEDEAO. | UN | وأشار إلى أن توصيات البعثة تتضمن ضرورة إعداد استراتيجية متكاملة وشاملة للمنطقة دون الإقليمية وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتعزيز قدرات هذه الجماعة. |
Pour terminer, nous souhaitons exprimer notre soutien aux points de vue d'autres délégations qui ont appelé le Secrétaire général à continuer d'intensifier les contacts visant à promouvoir et à harmoniser la coopération entre l'ONU et la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | وأخيرا، نود أن نعرب عن تأييدنا لآراء الوفود الأخرى التي دعت الأمين العام إلى الاستمرار في تكثيف اتصالاته الرامية إلى تعزيز وتنسيق التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Comme l'illustre le rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'ONU et la Communauté des Caraïbes, nous avons travaillé avec succès avec les organes et institutions que je viens de mentionner ainsi qu'avec d'autres institutions spécialisées. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية، فقد عملنا بنجاح مع الهيئات والوكالات المذكورة آنفا، وكذلك مع الوكالات المتخصصة الأخرى. |
Il a annoncé que la mission recommanderait l'adoption d'une stratégie globale et intégrée pour la sous-région; le renforcement du partenariat entre l'ONU et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO); et le renforcement des moyens d'action de la CEDEAO. | UN | وأشار إلى أن توصيات البعثة تتضمن ضرورة إعداد استراتيجية متكاملة وشاملة للمنطقة دون الإقليمية وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتعزيز قدرات هذه الجماعة. |
:: Servir de pont entre l'ONU et la Communauté universitaire internationale; | UN | :: أن تقيم جسرا بين الأمم المتحدة والمجتمع الأكاديمي الدولي؛ |
De la même manière, nous ne pouvions pas ne pas inclure dans ce projet de résolution un mot de remerciement et d'encouragement à l'intention des États Membres pour les initiatives qu'ils prennent en vue d'apporter leur concours à la coopération entre l'ONU et la Communauté des Caraïbes. | UN | كذلك كان لزاما علينا أن ندرج في مشروع القرار هذا ترحيبنا بمبادرات الدول الأعضاء للمساعدة في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية وتشجيعنا لها. |
L'établissement au sein de la Division des Amériques de l'équipe des Caraïbes a amené le Département à élaborer un cadre stratégique pour la coopération entre l'ONU et la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et à renforcer cette coopération. | UN | 36 - وفي شعبة الأمريكتين، حفّز إنشاء فريق منطقة البحر الكاريبي إدارة الشؤون السياسية على وضع إطار استراتيجي بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية وعلى تعزيز التعاون بينهما. |
S'agissant toujours de l'Afrique centrale, nous avons bon espoir qu'au cours de la présente session, lors du débat sur la coopération entre l'ONU et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), une suite sera donnée aux préoccupations exprimées par les Chefs d'État de notre sous-région à la Mission interinstitutions du Secrétaire général qui s'est rendue en Afrique centrale. | UN | وبصدد وسط أفريقيا أيضا، يحدونا الأمل في هذه الدورة أن تعالج المناقشة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا الشواغل التي أعرب عنها رؤساء دول المنطقة دون الإقليمية لبعثة التقييم المتعددة التخصصات التي أوفدها الأمين العام إلى وسط أفريقيا. |
C'est en ce sens que l'Assemblée générale a adopté sa résolution 57/44 le 17 janvier 2003 relative à la coopération entre l'ONU et la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة اعتمدت، في هذا الصدد، القرار 57/44 المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2003، بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
La Russie, avec d'autres coauteurs, soumet à l'examen de l'Assemblée générale un projet de résolution sur la coopération entre l'ONU et la Communauté économique eurasienne afin de donner à cette coopération une base plus systémique et de contribuer à la réalisation en temps voulu des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستقدم روسيا، بالتضامن مع مقدمين آخرين، مشروع قرار إلى الجمعية العامة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية الأوروبية والآسيوية يهدف إلى خلق قاعدة أكثر منهجية من النظم التي تيسّر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في موعدها المحدد. |
Le projet de résolution sur la coopération entre l'ONU et la Communauté économique eurasienne (EURASEC) vise à accroître l'efficacité des activités menées en coopération avec les États membres de l'EURASEC afin de venir à bout des problèmes les plus urgents en matière de développement social, économique et culturel. | UN | ومشروع القرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية يرمي إلى تعزيز فعالية عمل كل من المنظمتين في مساعدة الدول الأعضاء في الجماعة على حل أهم مشاكل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية. |
17. L'accord-cadre financier et administratif conclu entre l'ONU et la Communauté européenne en mai 2003 met en plan la structure d'une coopération renforcée, y compris au niveau des programmes. | UN | 17- ويحدد الاتفاق الإطاري المالي والإداري الموقع بين الأمم المتحدة والجماعة الأوروبية في أيار/مايو 2003 الإطار اللازم للأمم المتحدة والجماعة الأوروبية لتعزيز التعاون بينهما، بما في ذلك الشراكة البرنامجية. |
Nous nous félicitons de l'aide et de la coopération entre l'ONU et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la consolidation de la paix au Libéria, en Côte d'Ivoire et en Sierra Leone. | UN | ونرحب كذلك بالمساعدة والتعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (ايكواس) خصوصا في مجال حفظ السلام وبناء السلام في ليبريا وكوت ديفوار وسيراليون. |
Enfin, l'un des aspects déterminants de la coopération entre l'ONU et la Communauté des Caraïbes est l'accord de coopération que les secrétaires généraux des deux organisations ont signé le 27 mai 1997. Dans ce cadre, comme l'indique notre projet de résolution, des échanges fructueux et concrets ont eu lieu, dont le plus marquant a été la tenue d'une série de réunions biennales organisées au plus haut niveau entre nos deux entités. | UN | وأخيرا، فإن من الأبعاد البالغة الأهمية للتعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية اتفاق التعاون الذي وقعه الأمينان العامان للمنظمتين في 27 أيار/مايو 1997، وفي ذلك الإطار، تم عدد من العمليات المثمرة والعملية المنحى لتبادل المعلومات، وكما يشير إلى ذلك مشروع القرار، وكان أكثرها أهمية عقد سلسلة من الاجتماعات كل سنتين بين الطرفين على أعلى المستويات. |
Elle fournit également un cadre permettant une bonne coopération entre l'ONU et la Communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | كما تشكل إطارا للتعاون الفعال بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب. |
Plusieurs intervenants se sont dits du même avis, l'un d'eux ajoutant que les centres disséminés dans le monde étaient la véritable interface entre l'ONU et la Communauté mondiale, raison pour laquelle il fallait les renforcer, notamment dans les pays en développement et, peut-être davantage encore, dans les pays les moins avancés. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين عن اتفاقهم مع تلك الآراء، ومن بين هؤلاء متكلم قال إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي تنتشر في العالم هي صلة وصل حقيقية بين الأمم المتحدة والمجتمع العالمي، ولهذا ينبغي تعزيزها، خصوصا في البلدان النامية، وربما أكثر في أقل البلدان نموا. |
En tant que communauté internationale d'universitaires, l'UNU a notamment pour mission de jouer le rôle de trait d'union entre l'ONU et la Communauté universitaire internationale et de renforcer les capacités des pays en développement. | UN | فمن مهام جامعة الأمم المتحدة القيام بدور المجتمع الدولي للدارسين، والجسر الذي يربط بين الأمم المتحدة والمجتمع الأكاديمي الدولي، وبناء القدرات في البلدان النامية، ضمن مهام أخرى. |