"entre l'onu et les pays" - Traduction Français en Arabe

    • بين الأمم المتحدة والبلدان
        
    • بين الأمم المتحدة وبلدان
        
    Il conviendrait d'établir un commandement plus coordonné entre l'ONU et les pays hôtes de missions. UN وينبغي التنسيق بصورة أفضل بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة فيما بتعلق بقيادة هذه العمليات.
    Il est donc impératif que les États Membres soient tenus informés de la situation en ce qui concerne les accords officiels conclus entre l'ONU et les pays hôtes. UN ولذلك، فمن الضروري اطلاع الدول الأعضاء على حالة الترتيبات الرسمية بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة.
    Les autorités des pays fournisseurs de contingents concernés ont été informées et priées d'enquêter sur ces allégations conformément au modèle de mémorandum d'accord révisé entre l'ONU et les pays qui fournissent des contingents. UN وقد أُبلغت سلطات البلد المعني المساهم بالقوات وطُـلب منها التحقيق في الادعاءات وفقا لمذكرة التفاهم النموذجية المنقحة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Le succès des opérations de maintien de la paix dépend de la coopération entre l'ONU et les pays contributeurs de troupes, ainsi qu'avec les pays hôtes. UN 71 - وأردفت قائلة إن نجاح عمليات حفظ السلام يعتمد على التعاون بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن التعاون مع البلدان المضيفة.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans la conclusion de mémorandums d'accord entre l'ONU et les pays fournissant des contingents. UN 96 - تحققت تحسينات مهمة في إبرام مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    En outre, les accords entre l'ONU et les pays hôtes, dans le cadre des accords avec le pays hôte, des accords sur le statut des forces et des accords sur le statut de la mission, sont considérés comme des éléments de preuve substantiels quant à la nature de l'opération de consolidation de la paix à mettre en place. UN وفضلا عن ذلك، تعتبر الاتفاقات بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة في إطار اتفاقات البلد المضيف واتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات عناصر هامة للدلالة على طابع عملية بناء السلام المقرر إنشاؤها.
    Nous nous félicitons de la création de partenariats entre l'ONU et les pays concernés, les institutions internationales et les organisations non gouvernementales, en vue de partager davantage les informations et d'élargir les domaines de coopération. UN ونرحب بإقامة الشراكات بين الأمم المتحدة والبلدان المعنية والمؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية، بهدف تحقيق تبادل أفضل للمعلومات وتوسيع مجالات التعاون.
    S'agissant de la formation du personnel, une plus grande coordination est nécessaire entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents, dont l'expérience dans le domaine est utile. UN وعن مسألة تدريب أفراد حفظ السلام قالت إنه يجب زيادة التسيق بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات، حيث خبرتها في الميدان مفيدة للغاية.
    D'autres éléments du partenariat crucial entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents doivent être examinés sans plus attendre. UN 120 - وهناك أبعاد أخرى للعلاقة الحيوية بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات تحتاج إلى عناية عاجلة.
    Les principes et procédures applicables à ces cas sont négociés et inclus dans le mémorandum d'accord et les avenants conclus entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents. UN والمبادئ والإجراءات التي تتناول هذه الحالات تكون موضعاً للتفاوض وتُدرَج في مذكرة التفاهم وضمن الترتيبات الإضافية بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة.
    Il s'agit notamment de modifications de procédure découlant des dispositions du mémorandum d'accord-type entre l'ONU et les pays fournissant des contingents, adopté par l'Assemblée générale en juillet 2007. UN ومن بين هذه التطورات التغيرات الإجرائية الناجمة عن الأحكام الواردة في مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات، التي اعتمدتها الجمعية العامة في تموز/يوليه 2007.
    À titre d'exemple, la touche finale a été apportée aux procédures opérationnelles permanentes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions concernant l'application des dispositions relatives à la déontologie et à la discipline, qui figurent dans le mémorandum d'accord révisé entre l'ONU et les pays fournissant des contingents. UN فعلى سبيل المثال، تم الانتهاء من وضع إجراءات التشغيل الموحدة التي تتبع في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وتتعلق بتنفيذ أحكام السلوك والانضباط الواردة في مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Je ne saurais trop insister sur l'importance de la collaboration entre l'ONU et les pays hôtes en matière de sécurité concernant les plans d'urgence, l'échange d'informations et l'évaluation des risques, en tant que priorité stratégique du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. UN ولن أكون مغاليا في التأكيد على أهمية التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة في مجال التخطيط في حالات الطوارئ، وتبادل المعلومات وتقييم المخاطر، وذلك كاستراتيجية ذات أولوية في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    Les principes et procédures applicables à ces cas sont négociés et inclus dans le mémorandum d'accord et les avenants conclus entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents. UN وتكون المبادئ والإجراءات التي تتناول هذه الحالات موضعاً للتفاوض وتُدرَج في مذكرة التفاهم وضمن الترتيبات الإضافية بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة.
    Les principes et procédures applicables à ces cas sont négociés et inclus dans le mémorandum d'accord et les avenants conclus entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents. UN والمبادئ والإجراءات التي تتناول هذه الحالات تكون موضعاً للتفاوض وتُدرَج في مذكرة التفاهم وضمن الترتيبات الإضافية بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة.
    22. Afin de créer des conditions favorables pour les opérations de maintien de la paix, il faut institutionnaliser les consultations entre l'ONU et les pays fournissant des contingents. UN 22 - وتابع قائلا إن المشاورات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تكون ذات طابع مؤسسي من أجل تهيئة بيئة ملائمة لعمليات حفظ السلام.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a révisé le projet de modèle de mémorandum d'accord de 1997 entre l'ONU et les pays qui fournissent des contingents en vue d'y incorporer toutes les mesures de réforme en matière de lutte contre l'exploitation et les abus sexuels approuvées par le Comité spécial à sa session de 2005. UN نقحت إدارة عمليات حفظ السلام مشروع مذكرة التفاهم النموذجية بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات لكي تشمل جميع الإصلاحات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين التي أيدتها اللجنة الخاصة في دورتها لعام 2005.
    Le troisième poste sera confié à un assistant chargé du matériel appartenant aux contingents, qui, sous la supervision d'un chef d'équipe d'inspection du matériel appartenant aux contingents, contribuera à la mise en œuvre et à la gestion des mémorandums d'accord entre l'ONU et les pays fournissant des contingents. UN وستكون الوظيفة الثالثة لمساعد لشؤون المعدات المملوكة للوحدات يعمل، تحت إشراف قائد فريق التفتيش على المعدات المملوكة للوحدة، في المساعدة على تنفيذ وإدارة مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Le Département a reconnu que les mémorandums d'accord entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents devraient être signés avant que les contingents soient déployés. UN 219 - وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأنه من اللازم إحكام صوغ مذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات قبل الإقدام على نشر القوات.
    La délégation de l'Union européenne se félicite que la mission continue de bénéficier, au Siège, de l'appui de la Cellule militaire stratégique et qu'un accord ait été conclu entre l'ONU et les pays qui fournissent des ressources navales essentielles. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالدعم المستمر الذي تتلقاه البعثة من الخلية العسكرية الاستراتيجية في مقر الأمم المتحدة وبالاتفاق بشأن فرقة العمل البحرية المبرم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بموارد بحرية حاسمة الأهمية.
    Je compte aussi intensifier les contacts entre l'ONU et les pays et organisations de la région afin de renforcer la confiance à trois niveaux : entre l'Iraq et ses voisins, entre les pays de la région et entre la région et le reste de la communauté internationale. UN وأعتزم أيضا تعزيز الصلات بين الأمم المتحدة وبلدان المنطقة والمنظمات الإقليمية بغية بناء الثقة على ثلاثة مستويات: بين العراق وجيرانه، وداخل المنطقة الإقليمية نفسها، وبين المنطقة الإقليمية والمجتمع الدولي بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus