"entre la capacité" - Traduction Français en Arabe

    • بين القدرة
        
    • بين قدرة
        
    • بين طاقة
        
    Le lien entre la capacité de protection et la réinstallation doit être examiné au sein du Groupe de travail sur la réinstallation. UN ينبغي أن تُدرس في الفريق العامل المعني بإعادة التوطين العلاقة بين القدرة على حماية اللاجئين وإعادة توطينهم.
    Il existe, aux deux extrémités du barème, des disparités évidentes entre la capacité relative de paiement et les pourcentages de contribution. UN ولاحظ أنه توجد في أعلى الجدول وأسفله تفاوتات واضحة بين القدرة النسبية على الدفع والنسبة المئوية للنصيب المقرر.
    Il existe un écart imprévu et inexpliqué entre la capacité de production et la production déclarée. UN ويوجد تناقض غير متوقع ولا يمكن تعليله بين القدرة على اﻹنتاج وإنتاج العوامل المذكورة.
    Il faut réexaminer la question du taux plafond, en veillant à ne pas occulter la corrélation qui doit exister entre la capacité de paiement d'un pays et sa quote-part. Le plafond actuel de 25 p. cent représentant déjà un écart par rapport à la capacité de paiement, il ne saurait être réduit. UN وينبغي استعراض مسألة الحد اﻷقصى مع مراعاة ألا يخفي الحد اﻷقصى العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل نصيبها المقرر.
    Certains ont souligné tout l'intérêt qu'il y avait à étudier les liens existant entre la capacité des États à satisfaire à leurs obligations en matière de présentation de rapports et l'assistance technique dont ils pourraient bénéficier. UN وشدد البعض على أهمية دراسة الصلة بين قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير ومسألة المساعدة الفنية.
    Enfin, l'étude a constaté qu'on ne peut pas établir de corrélation significative entre la capacité financière des cantons et leur indice IPF. UN وأخيرا، لاحظت الدراسة عدم إمكان الربط منطقيا بين قدرة الكانتونات المالية وبين مؤشر دعم الأسرة الخاص بها.
    Un déficit croissant et structurel apparaît entre la capacité d'action multilatérale et les demandes de plus en plus fréquentes d'intervention. UN وهناك فجوة هيكلية تزداد اتساعا بين القدرة على العمل المتعدد اﻷطراف وطلبات التدخل المتواترة على نحو متزايد.
    À titre d'exemple, plusieurs pays ont des ratios recettes fiscales/PIB inférieurs à 15% et il existe un grand écart entre la capacité fiscale et les recettes réellement collectées. UN وعلى سبيل المثال، تقل في عدة بلدان نسب الضرائب عن 15 في المائة، كما أن هناك فجوة واسعة بين القدرة الضريبية والإيرادات الضريبية الفعلية.
    Toutefois, le budget demeure tributaire des contributions des donateurs et un équilibre doit être établi entre la capacité de recouvrement des impôts et les besoins importants en matière de dépenses publiques. UN بيد أن الميزانية لا تزال تعتمد على تبرعات المانحين، وينبغي تحقيق التوازن بين القدرة على تحصيل الإيرادات والطلبات الكبيرة على الانفاق العام.
    Toutefois, s'ils permettent d'accroître le volume et la qualité des services fournis, les gains de productivité et les progrès techniques ne peuvent suffire à combler l'écart entre la capacité et la demande. UN غير أنه، إذا كانت المكاسب على مستوى اﻹنتاجية والتقدم التقني تتيح الزيادة في حجم ونوعية الخدمات المقدمة، فإنها لا تكفي لسد الفجوة الفاصلة بين القدرة والطلب.
    Le Groupe de travail sur la réinstallation devrait continuer d'examiner le lien entre la capacité de protection et la réinstallation. UN x يجب على فريق العمل المعني بإعادة التوطين مواصلة دراسة العلاقة بين القدرة على الحماية وإعادة التوطين.
    Le Groupe de travail sur la réinstallation devrait continuer d'examiner le lien entre la capacité de protection et la réinstallation. UN x يجب على فريق العمل المعني بإعادة التوطين مواصلة دراسة العلاقة بين القدرة على الحماية وإعادة التوطين.
    Il y a aussi un lien évident entre la capacité technologique et l'aptitude à élaborer des normes, ce qui explique que la majorité des pays en développement aient plus tendance à adopter les normes élaborées par d'autres que l'inverse. UN وهناك أيضاً علاقة واضحة بين القدرة التكنولوجية وإمكانية وضع المعايير، مما يفسر كون غالبية البلدان النامية بلداناً متلقية للمعايير عادة وليست بلداناً واضعة للمعايير.
    L'Agence devrait davantage s'investir dans la recherche pour accroître l'écart technologique entre la capacité d'emploi pacifique de l'énergie nucléaire et celle de la fabrication de l'arme nucléaire. UN وينبغي للوكالة أن تصبح أكثر انخراطا في البحوث لتوسيع الفجوة التكنولوجية بين القدرة على استخدام الطاقة النووية سلميا والقدرة على إنتاج أسلحة نووية.
    Le rapport aurait dû établir un lien entre la capacité d'Israël à alléger les mesures de sécurité et l'ampleur de ces attaques terroristes. UN وكان ينبغي للتقرير أن يقيم صلة بين قدرة إسرائيل على تخفيف القيود الأمنية ومستوى هذه الهجمات الإرهابية.
    Le taux plafond devrait être revu, mais pas de manière si arbitraire que l'on ne puisse plus percevoir le lien qui doit exister entre la capacité de paiement d'un pays et sa quote-part. Toute proposition dans ce sens doit contenir des dispositions garantissant que son coût sera réparti entre les pays en développement. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة مراجعة الحد الأعلى، رغم أن من الضروري ألا يكون ذلك متعسفا بحيث لا تتضح العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل الأنصبة المقررة المنطبق. وطالب بأن تحتوي أي اقتراحات في ذلك الصدد أحكاما تكفل توزيع عبء الدفع بين البلدان المتقدمة النمو.
    24. Un autre aspect du problème était le décalage existant entre la capacité d'un État de respecter les droits de l'homme et sa volonté de le faire. UN 24- وبيَّن أن من الأبعاد الأخرى لهذه المشكلة الفجوة بين قدرة دولة ما على احترام حقوق الإنسان ورغبتها في ذلك.
    De même, toute nouvelle réduction du plafond élargira l'écart entre la capacité de payer du principal contribuant et la contribution qui lui est assignée. UN وللسبب ذاته، فإن أي تخفيض آخر في الحد اﻷقصى سيؤدي إلى زيادة الفجوة بين قدرة المساهم الرئيسي على الدفع ومستوى نصيبه المقرر.
    Le Groupe de travail sur la réinstallation devrait continuer d'examiner le lien entre la capacité de protection et la réinstallation. UN x يجب على فريق العمل المعني بإعادة التوطين مواصلة دراسة العلاقة بين قدرة الحماية وإعادة التوطين.
    Le Premier Ministre Çeku a convenu qu'il y avait un lien direct entre la capacité des Institutions provisoires de progresser dans l'application des normes et les résultats à attendre des débats consacrés à la définition du statut futur du Kosovo. UN وسلم رئيس الوزراء تشيكو بوجود صلة مباشرة بين قدرة المؤسسات المؤقتة على تحسين الأداء فيما يتعلق بالمعايير والنتائج التي يمكن أن تتمخض عنها المناقشات المتعلقة بتحديد وضع كوسوفو مستقبلا.
    La question du lien entre la capacité de charge de la planète et la croissance démographique doit être prise en considération sans délai et globalement. UN ويلزم التصدي لمسألة الصلة بين طاقة البيئة ونمو السكان، بأسلوب عاجل وبشكل متكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus