Enfin, une meilleure coordination entre la communauté des donateurs et les petits États insulaires permettra d'orienter l'aide extérieure vers les domaines prioritaires identifiés par les bénéficiaires et, partant, d'en accroître l'efficacité. | UN | وختاما، فإن تحسين التنسيق بين مجتمع المانحين والدول الجزرية الصغيرة النامية سيساعد على توجيه المساعدة الخارجية الى المجالات ذات اﻷولوية التي تحددها البلدان المتلقية، وسيوفر بذلك المزيد من الفعالية. |
Enfin, une meilleure coordination entre la communauté des donateurs et les petits États insulaires permettra d'orienter l'aide extérieure vers les domaines prioritaires identifiés par les bénéficiaires et, partant, d'en accroître l'efficacité. | UN | وختاما، فإن تحسين التنسيق بين مجتمع المانحين والدول الجزرية الصغيرة النامية سيساعد على توجيه المساعدة الخارجية الى المجالات ذات اﻷولوية التي تحددها البلدان المتلقية، وسيوفر بذلك المزيد من الفعالية. |
17. Les prévisions de recettes pour le plan à moyen terme sont le résultat de consultations intenses entre la communauté des donateurs et l'UNICEF. | UN | ١٧ - تعتبر توقعات اﻹيرادات بالنسبة للخطة المتوسطة اﻷجل حصيلة عمليات تفاعل مكثفة بين مجتمع المانحين واليونيسيف. |
En 2009, quelque 80 équipes de pays ont signalé qu'elles avaient facilité la concertation entre la communauté des donateurs et les pouvoirs publics sur les mesures à prendre, notamment concernant l'efficacité de l'aide, ce qui se fait généralement en coopération avec la Banque mondiale. | UN | وقد قدم 90 من أفرقة الأمم المتحدة القطرية في عام 2009 تقارير عن قيامها بتيسير إجراء حوارات متعلقة بالسياسات العامة بين أوساط المانحين والحكومات، بما في ذلك جدول أعمال فعالية المعونة. ويتم هذا عادة بالتعاون مع البنك الدولي. |
La Direction exécutive continuera en outre d'apparier les besoins prioritaires recensés avec les programmes des donateurs et fournisseurs d'assistance actuels ou potentiels de façon à aider les États Membres à mieux lutter contre le terrorisme et à renforcer le dialogue entre la communauté des donateurs et les États bénéficiaires d'une aide. | UN | وستواصل المديرية التنفيذية التوفيق بين الاحتياجات المحددة ذات الأولوية وبرامج المانحين ومقدمي المساعدة الحاليين والمحتملين من أجل تحسين قدرات الدول الأعضاء على مكافحة الإرهاب وتعزيز الحوار بين أوساط المانحين والدول المستفيدة. |
Des préoccupations particulières ont été exprimées au sujet de la question de savoir si l'utilisation du Fonds serait compatible avec les priorités convenues lors des processus de consultation entre la communauté des donateurs et les gouvernements. | UN | وأثيرت شواغل خاصة حول ما إذا كان استخدام الصندوق سيتسق مع أولويات المعونة التي اتُّفق عليها خلال العمليات الاستشارية بين جماعة المانحين والحكومات. |
À cet égard, nous pensons que la Commission de consolidation de la paix peut jouer un rôle très utile, grâce au fait que le Comité d'organisation fait fonction d'interlocuteur entre la communauté des donateurs et les gouvernements des pays examinés. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن لجنة بناء السلام من خلال لجنتها التنظيمية التي تعمل كمحاور بين مجتمع المانحين وحكومات البلدان قيد النظر، يمكن أن تؤدي دورا مفيدا جدا. |
Il convient de mobiliser les ressources nécessaires pour parvenir à cet objectif, de renforcer les partenariats entre la communauté des donateurs et entre les donateurs et les bénéficiaires afin d'éviter tout chevauchement inutile et de promouvoir la collaboration et la transparence, y compris entre les institutions multilatérales de développement. | UN | وتدعو الحاجة إلى إقامة شراكة أقوى فيما بين مجتمع المانحين وبين الجهات المانحة والجهات المتلقية بغية تجنب الازدواجية المتلافة وتوليد التعاون والانفتاح، بما في ذلك فيما بين المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Il convient de mobiliser les ressources nécessaires pour parvenir à cet objectif, de renforcer les partenariats entre la communauté des donateurs et entre les donateurs et les bénéficiaires afin d'éviter tout chevauchement inutile et de promouvoir la collaboration et la transparence, y compris entre les institutions multilatérales de développement. | UN | وتدعو الحاجة إلى إقامة شراكة أقوى فيما بين مجتمع المانحين وبين الجهات المانحة والجهات المتلقية بغية تجنب الازدواجية المتلافة وتوليد التعاون والانفتاح، بما في ذلك فيما بين المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف. |
28. Afin de résoudre ces problèmes, il faut trouver les moyens d'améliorer l'exécution des programmes de développement à l'échelon national, faire en sorte que les pays en développement aient la maîtrise de ces programmes et renforcer la coordination entre la communauté des donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | ٢٨ - واسترسل قائلا إن التصدي لتلك المشاكل يتطلب إيجاد طرائق لتحسين التنفيذ الوطني لبرامج التنمية؛ وضمان تملك البلدان النامية لتلك البرامج؛ وزيادة التنسيق بين مجتمع المانحين والبلدان المتلقية. |
La Directrice exécutive adjointe a souligné que la méthode des approches sectorielles se fondait sur l'établissement de partenariats véritables aux fins de la coopération pour le développement par le biais d'objectifs communs convenus entre la communauté des donateurs et le pays où est exécuté le programme. | UN | 14 - وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن النُهج المذكورة تقوم على مبدأ بناء شراكات حقيقية لتقديم التعاون في مجال التنمية بتحديد أهداف مشتركة متفق عليها بين مجتمع المانحين والبلد المشمول بالبرنامج. |
La Directrice exécutive adjointe a souligné que la méthode des approches sectorielles se fondait sur l'établissement de partenariats véritables aux fins de la coopération pour le développement par le biais d'objectifs communs convenus entre la communauté des donateurs et le pays où est exécuté le programme. | UN | 14 - وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن النُهج المذكورة تقوم على مبدأ بناء شراكات حقيقية لتقديم التعاون في مجال التنمية بتحديد أهداف مشتركة متفق عليها بين مجتمع المانحين والبلد المشمول بالبرنامج. |
Ce rôle est toujours assumé dans le cadre de l'appui au pays concerné à travers l'échange d'informations, une répartition rationnelle des responsabilités avec les donateurs bilatéraux et la mise à profit de la neutralité du système des Nations Unies pour faciliter le dialogue entre la communauté des donateurs et le gouvernement. | UN | ويُضطلع بهذا الدور دائما لدعم الحكومة، من خلال تقاسم المعلومات، والتقسيم الوظيفي للمسؤوليات مع المانحين الثنائيين، واستخدام حياد منظومة اﻷمم المتحدة في تيسير الحوار المتعلق بالسياسات بين مجتمع المانحين والحكومة. |
Pour y parvenir, il doit se positionner à l'intersection entre la communauté des donateurs (l'offre) et les pays en développement (la demande). | UN | ويتطلب الاضطلاع بهذا الدور أن تتخذ الآلية العالمية موقعها عند نقطة التقاطع بين مجتمع المانحين (العرض) والبلدان النامية المتأثرة (الطلب). |
Le Comité continue de s'intéresser de très près à la facilitation de l'assistance technique et, à cet égard, de chercher des possibilités d'associer les donateurs et fournisseurs potentiels avec les bénéficiaires de manière à améliorer la concertation entre la communauté des donateurs et les pays bénéficiaires et à pousser plus loin la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001). | UN | 19 - تواصل اللجنة إيلاء اهتمام شديد لتيسير تقديم المساعدة التقنية. وفي هذا السياق، لا تزال اللجنة تبحث عن الفرص للتوفيق بين المانحين أو مقدمي الخدمات الحاليين والمحتملين وبين الجهات المستفيدة من أجل تعزيز الحوار بين أوساط المانحين والبلدان المستفيدة، وكذلك لتنفيذ القرار 1373 (2001). |