Les délibérations, qu'elles aient eu lieu avant ou pendant la Conférence de révision, ont braqué les projecteurs sur la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | والمداولات التي جرت، قبل وأثناء المؤتمر الاستعراضي، سلطت الضوء بشدة على العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن. |
C'est ce cadre qui doit également inspirer la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | وهذا هو اﻹطار الذي ينبغي أن تستوحيه العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
Elle a également pris position sur les rapports entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | وأضاف أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن تعتبر أيضا مسألة تثير القلق . |
Une délégation a fait observer qu'un parquet permanent constituerait un organe de liaison utile entre la Cour et le Conseil de sécurité en ce qui concerne les crimes d'agression et les autres crimes liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن وجود مكتب دائم للادعاء، سيكون بمثابة جسر له قيمته بين المحكمة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بجرائم العدوان وغيرها من الجرائم المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Un affrontement public entre la Cour et le Conseil national de la magistrature sur la question de savoir qui était habilité à nommer les juges a affaibli encore sa crédibilité. | UN | ومما زاد من نسف مصداقية النظام القضائي، المجابهة العلنية بين المحكمة والمجلس الوطني للقضاء بشأن سلطة تعيين القضاة. |
Il ont insisté sur la nécessité d'éviter des conflits de compétence entre la Cour et le Conseil. | UN | وقد جرى التشديد على الحاجة الى تلافي تنازع الاختصاص بين المحكمة ومجلس اﻷمن . |
Débat auquel participe le Greffier de la Cour internationale de Justice, M. E. Valencia-Ospina, au sujet du rôle du Greffier et du fonctionnement de la Cour, ainsi que des rapports entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | مناقشة للفريق مع رئيس قلم محكمة العدل الدولية، بشأن وظائفه وعمل المحكمة. وتُبحث أيضا مسألة العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
En outre, elle espère que des progrès semblables seront accomplis prochainement en ce qui concerne la question des mécanismes de saisine, y compris la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | واﻷمل معقود على أن يُحرز تقدم في المستقبل القريب بشأن مسألة آليات تحريك الدعوى، بما فيها العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
La délégation brésilienne est satisfaite des relations entre la Cour et le Conseil de sécurité que définit l'article 23 du projet de statut, étant entendu que l'on veillera à préserver la cour de toute influence politique. | UN | وأعرب الوفد البرازيلي عن ارتياحه للعلاقات التي تحددها المادة ٣٢ من مشروع النظام اﻷساسي بين المحكمة ومجلس اﻷمن، شريطة الحرص على حماية المحكمة من كل تأثير سياسي. |
64. Les relations entre la Cour et le Conseil de sécurité devraient faire l’objet d’un examen approfondi auquel on procèderait par échanges de vues. | UN | ٦٤ - ومضى إلى القول إن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تكون موضوع دراسة متعمقة عن طريق تبادل اﻷفكار. |
Il pense aussi que le projet de Code doit comprendre une disposition analogue à celle qui figure au paragraphe 2 de l’article 23 du projet de statut de la cour envisagée, lequel traite adéquatement de la question de la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | وقال إنه يعتقد أن مشروع المدونة ينبغي أن يشتمل على نص مماثل للنص الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة المقترحة والذي يعالج بشكل ملائم موضوع العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
En outre, la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité donnerait aux membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité un avantage par rapport aux autres États parties au statut en ce qui concerne l'engagement de poursuites pénales. | UN | ولوحظ كذلك أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ستعطي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن ميزة لا تتمتع بها الدول اﻷطراف اﻷخرى في النظام اﻷساسي فيما يتعلق بتحريك اﻹجراءات الجنائية. |
35. Engager un débat sur les relations entre la Cour et le Conseil de sécurité de l'ONU, plus particulièrement axé sur les saisines de la Cour par le Conseil. | UN | 35 - مناقشة العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن، مع التركيز بشكل خاص على إحالات مجلس الأمن إلى المحكمة. |
Aussi la délégation ukrainienne appuie-t-elle toutes les mesures tendant à trouver une solution raisonnable aux problèmes que continue de susciter le texte du projet de statut, particulièrement pour ce qui est de la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité, le rôle du Procureur et de la Chambre d'instruction et le crime d'agression. | UN | ولهذا السبب، يؤيد وفده جميع التدابير الرامية إلى إيجاد حل معقول لعدد من المشاكل المعلقة المتصلة بنص مشروع النظام اﻷساسي، لا سيما في مجالات من قبيل العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن، ودور المدعي العام ودائرة اﻹجراءات التمهيدية وتعريف جريمة العدوان. |
77. L'Ethiopie considère que la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité doit être replacée dans le contexte d'un examen minutieux et dans un effort de compréhension de la nature et du mandat des deux organes. | UN | ٧٧ - وترى إثيوبيا أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ينبغي تناولها في إطار دراسة متأنية وفهم دقيق لطبيعة ولايات الجهازين. |
Quant aux rapports entre la Cour et le Conseil de sécurité dans le domaine de la détermination et de la définition du crime d'agression, il faut rappeler qu'il s'agit de deux organes distincts qui s'occupent de questions d'ordre différent et qui doivent entretenir des relations souples dans lesquelles s'équilibrent leurs compétences respectives. | UN | أما فيما يخص العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن من حيث تحديد وتعريف جريمة العدوان، فقال إنهما جهازان منفصلان ويعالجان مسائل مختلفة وينبغي لهما الحفاظ على المرونة في علاقتهما لكفالة التوازن بين اختصاصيهما. |
De plus, si la cour devait connaître du crime d'agression, la question du lien entre la Cour et le Conseil de sécurité se poserait immédiatement dans toute son acuité : il faudrait, d'une part, se prémunir contre le risque de voir ces deux instances prendre des décisions contradictoires et, d'autre part, veiller à sauvegarder l'indépendance de la cour face au Conseil de sécurité. | UN | وفيما إذا تقرر أن تنظر المحكمة في جريمة العدوان فإن مسألة العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ستطرح نفسها فورا وبكل حدة: ينبغي من ناحية الاحتياط ضد الخطر المتمثل في إمكانية قيام الهيئتين باتخاذ قرارات متناقضة والحرص، من ناحية أخرى، على صون استقلال المحكمة تجاه مجلس اﻷمن. |
60. En ce qui concerne le lien entre la Cour et le Conseil de sécurité, la convention portant création de la cour n'aura de toute évidence aucune incidence sur les prérogatives dévolues au Conseil par la Charte. | UN | ٦٠ - أما عن الصلة بين المحكمة ومجلس اﻷمن فقال إن الاتفاقية المنشئة للمحكمة لن يكون لها أثر كما هو واضح، على حقوق مجلس اﻷمن بموجب الميثاق. |
Le 29 octobre 2001, il a également fait une déclaration devant le Conseil de sécurité des Nations Unies, réuni en séance privée, sur les voies de coopération entre la Cour et le Conseil de Sécurité. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أدلى ببيان أمام مجلس الأمن بالأمم المتحدة، في جلسة خاصة، بشأن أساليب التعاون بين المحكمة ومجلس الأمن. |
49. En ce qui concerne l’article 11, la délégation des Etats-Unis pense que la variante 1 du paragraphe 3 est une disposition indispensable pour promouvoir la coordination entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | ٩٤ - وفيما يتعلق بالمادة ١١ ، قال ان وفده يرى أن الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٣ يعتبر حكما ضروريا من أجل التنسيق بين المحكمة ومجلس اﻷمن . |
Cela dit, la relation entre la Cour et le Conseil ne devrait pas déroger à l'indépendance ni à l'intégrité de la cour, non plus qu'à l'égalité souveraine des États. | UN | غير أنه لا ينبغي أن تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس استقلال المحكمة ونزاهتها أو المساواة بين الدول في السيادة. |