"entre la date à laquelle" - Traduction Français en Arabe

    • بين تاريخ
        
    • بين تواريخ
        
    Il s'écoule des mois entre la date à laquelle le Conseil de sécurité autorise une mission de maintien de la paix et celle à laquelle l'Organisation reçoit les premiers versements à ce titre. UN وذلك أن شهورا تنقضي بين تاريخ موافقة مجلس اﻷمن على بعثة ما لحفظ السلم، وتاريخ تلقي أول مبلغ نقدي لدفع تكاليفها.
    En moyenne, 50 jours s'écoulaient entre la date à laquelle le marché était approuvé par le Comité et la date à laquelle il était adjugé. UN كما استغرق الأمر 50 يوما في المتوسط ما بين تاريخ موافقة اللجنة على العقود وتاريخ توقيع هذه العقود.
    Le délai moyen entre la date à laquelle le dossier parvenait au Service des achats et la date à laquelle il était transmis au Comité des marchés du Siège était de 55 jours. UN وكان متوسط المدة الزمنية ما بين تاريخ استلام دائرة المشتريات الطلب وتاريخ إحالته إلى لجنة العقود بالمقر 55 يوما.
    En plus des circonstances déjà énoncées, aucun des auteurs n'avait été en NouvelleZélande entre la date à laquelle la décision a été rendue dans l'affaire < < Lesa > > et la date de l'adoption de la loi de 1982. UN وبالإضافة إلى الظروف المذكورة سابقاً، لم يكن أحد من أصحاب البلاغ في نيوزيلندا في الفترة الممتدة بين تاريخ القرار المتعلق بقضية ليسا وإقرار قانون عام 1982.
    Les écarts dus à la variation des taux de change entre la date à laquelle les opérations sont comptabilisées et celle à laquelle elles sont effectivement réglées sont portés dans l'état des recettes, des dépenses et de la variation des réserves et des soldes des fonds comme gains ou pertes de change. UN أما فوارق أسعار الصرف بين تواريخ تسجيل المعاملات وتواريخ إتمامها الفعلي فتسجل في بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق لدى قيدها باعتبارها مكاسب أو خسائر ناجمة عن تقلب أسعار الصرف.
    En plus des circonstances déjà énoncées, aucun des auteurs n'avait été en Nouvelle-Zélande entre la date à laquelle la décision a été rendue dans l'affaire < < Lesa > > et la date de l'adoption de la loi de 1982. UN وبالإضافة إلى الظروف المذكورة سابقاً، لم يكن أحد من أصحاب البلاغ في نيوزيلندا في الفترة الممتدة بين تاريخ القرار المتعلق بقضية ليسا وإقرار قانون عام 1982.
    En plus des circonstances déjà énoncées, aucun des auteurs n'avait été en NouvelleZélande entre la date à laquelle la décision a été rendue dans l'affaire " Lesa " et la date de l'adoption de la loi de 1982. UN وبالإضافة إلى الظروف المذكورة سابقاً، لم يكن أحد من مقدمي البلاغ في نيوزيلندا في الفترة الممتدة بين تاريخ القرار المتعلق بقضية ليسا وسن قانون عام 1982.
    Durant la période comprise entre la date à laquelle l'or a été reçu et placé dans le coffre de la banque et la date à laquelle cet or a été en définitive vendu à SAMA, Petromin n'aurait perçu aucun intérêt. UN وخلال الفترة الفاصلة بين تاريخ استلام الذهب وإيداعه في خزينة المصرف وتاريخ بيعه إلى مؤسسة النقد العربي السعودي في نهاية الأمر، ما كانت بترومين لتكسب أية فائدة.
    Les ajustements de change, qui correspondent aux gains ou aux pertes réalisés entre la date à laquelle la contribution est annoncée et la date, invariablement ultérieure, à laquelle elle est reçue, reflètent la variation de la valeur du dollar des États-Unis. UN 4 - وتعكس تسويات العملة تحرك قيمة دولار الولايات المتحدة، لأنها تسجل المكسب أو الخسارة في سعر الصرف بين تاريخ التعهد بالمساهمة وتاريخ تلقي المساهمة، وهو تاريخ لاحق في جميع الأحوال.
    Le Comité recommande que l'Administration raccourcisse le délai qui s'écoule entre la date à laquelle les marchés sont soumis au Siège et la date de la recommandation finale du Comité des marchés du Siège. UN 137 - ويوصي المجلس بأن تعمل الإدارة على تقصير عملية منح العقود ما بين تاريخ تقديم الحالات إلى المقر وتاريخ تقديم لجنة العقود بالمقر للتوصية النهائية.
    Au paragraphe 137 de son rapport pour 2004/05, le Comité a recommandé que l'Administration raccourcisse le délai qui s'écoule entre la date à laquelle les marchés sont soumis au Siège et la date de la recommandation finale du Comité des marchés du Siège. UN 146 - وأوصى المجلس في الفقرة 137 من تقريره عن الفترة 2004/2005 بأن تعمل الإدارة على تقصير عملية منح العقود ما بين تاريخ تقديم الحالات إلى المقر وتاريخ تقديم لجنة المقر للعقود للتوصية النهائية.
    366. De même, le Comité n'a recommandé aucune indemnité au titre des pertes financières qui auraient pu être subies entre la date à laquelle les fonds ont été remis au Ministère et la date à laquelle le Ministère les a déboursés. UN 366- وبالمثل، لم يوص الفريق بأي تعويض عن الخسائر المالية التي قد تكون نشأت ما بين تاريخ تسليم الأموال للوزارة والتاريخ الذي صرفت فيه الوزارة هذه الأموال.
    Les différences dues aux fluctuations de change qui peuvent survenir entre la date à laquelle le montant a été comptabilisé et celle où la transaction a abouti apparaissent dans l'état des recettes, des dépenses et des variations des réserves et du solde des fonds en tant que gains ou pertes de change. UN وفي ما يخص الفوارق في أسعار الصرف التي قد تحدث بين تاريخ تسجيل المعاملات وتاريخ إتمامها، فتسجَّل في بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق لدى قيدها باعتبارها مكاسب أو خسائر ناجمة عن تقلب أسعار الصرف.
    Nombre de jours entre la date à laquelle les marchandises sont prêtes et la date de leur expédition (pour les articles qui ne font pas l'objet d'un appel d'offres distinct au moyen d'une procédure de passation de marché) UN عدد الأيام الفاصلة بين تاريخ جاهزية الشحنات وتاريخ الشحن (بالنسبة للأصناف غير الخاضعة لتقديم عطاءات منفصل عن طريق عملية الشراء)
    Le Comité a examiné la suite donnée à la recommandation qu'il avait formulée précédemment, tendant à ce que l'Administration raccourcisse le délai qui s'écoule entre la date à laquelle les dossiers sont soumis au Siège et la date de la recommandation finale du Comité des marchés du Siège. UN 125 - قام المجلس بمتابعة توصيته السابقة() بأن تعمل الإدارة على تقصير مدة عملية منح العقود فيما بين تاريخ تقديم الحالات إلى المقر وتاريخ التوصية النهائية للجنة العقود بالمقر.
    Il convient de noter qu'entre la date à laquelle la première note verbale sur la question a été envoyée aux États Membres, en mars 2003, et l'échéance fixée dans la résolution 1526 (2004), il s'est écoulé plus d'un an. UN 3 - وتجدر الإشارة إلى انقضاء أكثر من سنة بين تاريخ تعميم المذكرة الشفوية الأولى بشأن هذه المسألة على الدول الأعضاء في آذار/مارس 2003 والمهلة القصوى لتقديم التقارير المحددة في القرار 1526 (2004).
    65. Forte de ses observations et des engagements que le Gouvernement a pris auprès d'elle, Mme Rehn, Rapporteur spécial, recommande à la Commission des droits de l'homme de rayer l'ex—République yougoslave de Macédoine de son mandat et de lui laisser le droit de commenter les faits nouveaux qui pourraient se produire dans le pays entre la date à laquelle le présent rapport a été établi et la cinquante—quatrième session de la Commission. UN ٥٦- إن المقررة الخاصة، استناداً إلى ملاحظاتها وتعهدات الحكومة لها، توصي لجنة حقوق اﻹنسان بإخراج جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من نطاق ولايتها؛ ولكنها توصي بأن تحتفظ بحق التعليق على التطورات التي قد تحدث في البلد بين تاريخ هذا التقرير والدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Les ajustements sur les opérations de change, qui reflètent les gains ou pertes intervenus entre la date à laquelle les contributions sont annoncées et celle à laquelle elles sont reçues, se sont traduits par une perte nette de 6,7 millions de dollars (contre un gain net de 27,7 millions en 2006-2007). UN وأدت تسويات أسعار الصرف، التي تعكس ما يقع من كسب أو خسارة نتيجة للصرف بين تاريخ الإعلان عن التبرع وتاريخ استلامها، إلى خسارة صافية قدرها 6.7 مليون دولار (2006-2007: كسب صاف قدره 27.7 مليون دولار).
    Les ajustements de change, qui reflètent les gains ou les pertes intervenus entre la date à laquelle les contributions sont annoncées et celle à laquelle elles sont reçues, se sont traduits par un gain net de 10,5 millions de dollars (perte nette de 6,7 millions de dollars en 2008-2009). UN وأدت تسويات أسعار الصرف، التي تعكس ما يقع من كسب أو خسارة نتيجة للصرف بين تاريخ الإعلان عن التبرع وتاريخ استلامه، إلى كسب صاف قدره 10.5 ملايين دولار (مقابل خسارة صافية قدرها 6.7 ملايين دولار في الفترة 2008-2009).
    Les écarts dus à la variation des taux de change entre la date à laquelle les opérations sont comptabilisées et celle à laquelle elles sont effectivement réglées sont portés dans l'état des recettes, des dépenses et de la variation des réserves et des soldes des fonds comme gains ou pertes de change. UN أما فوارق أسعار الصرف بين تواريخ تسجيل المعاملات وتواريخ إتمامها فتسجل في بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق لدى قيدها باعتبارها مكاسب أو خسائر ناجمة عن تقلب أسعار الصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus