"entre la manui" - Traduction Français en Arabe

    • بين البعثة
        
    • بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة
        
    De nouveaux locaux intégrés ont été ouverts dans la ville en vertu d'un accord de partage des coûts entre la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies. UN وأنشئ مكتب متكامل جديد في البصرة في إطار اتفاق لتقاسم التكاليف بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Ce partage des coûts a renforcé l'intégration et resserré la collaboration entre la MANUI et l'équipe de pays sur les aspects humanitaires et les questions de développement du mandat de la Mission. UN وأتاح هذا التمويل المشترك تكاملا وتعاوناً أوثق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن الجوانب الإنسانية والإنمائية ضمن ولاية البعثة.
    Dès juillet 2013, il a engagé des consultations avec M. Hamoud en vue de conclure entre la MANUI et le Gouvernement iraquien les arrangements propres à faciliter l'application de son mandat. UN وبدءا من تموز/يوليه، أجرى عدة مشاورات مع السفير حمود بهدف وضع ترتيبات بين البعثة وحكومة العراق من أجل تنفيذ الولاية.
    Au cours de l'année budgétaire 2013, un accord de partage des coûts afférents aux services de sécurité a été mis en place entre la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies. UN 22 - واستحدث ترتيب لتقاسم التكاليف الأمنية بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في سنة الميزانية 2013.
    Nous sommes néanmoins conscients que les circonstances ont suffisamment évolué et que la relation entre la MANUI et le Gouvernement iraquien doivent également changer pour refléter la réalité. UN ولكننا ندرك، مع ذلك، أن الظروف قد تغيرت بما فيه الكفاية، ولا بد للعلاقة بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة وحكومة العراق أن تتغير لكي تبرز هذا الواقع.
    J'espère que l'accord conclu entre la MANUI et le Ministère de l'intérieur, aux termes duquel la Mission se voit reconnaître un accès sans entrave aux lieux de détention relevant de l'autorité du Ministère, sera conclu rapidement. UN ويحدوني الأمل في أن يتم قريبا إبرام الاتفاق بين البعثة ووزارة الداخلية بشأن توفير السبل أمام البعثة للدخول دون عوائق إلى أماكن الاحتجاز الواقعة تحت سلطة الوزارة من أجل رصد الحالة فيها.
    La collaboration étroite entre la MANUI et la Commission se poursuit sur la mise au point de méthodes internes optimales de gestion des ressources humaines et financières, qui revêtent une importance capitale pour le renforcement de la crédibilité et de l'indépendance de la Commission. UN ويستمر التعاون الكامل بين البعثة والمفوضية في وضع أفضل الممارسات في مجالي المالية الداخلية والموارد البشرية باعتبارها ضرورية لبناء مصداقيتها واستقلالها.
    L'équipe des Nations Unies chargée de l'assistance électorale renforce la synergie entre la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies. UN 8 - يتيح فريق المساعدة الانتخابية التابع للأمم المتحدة تعزيز أوجه التآزر بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Compte tenu de ces défis et de la rentabilité à long terme et des barrières linguistiques possibles entre la MANUI et les forces de sécurité iraquiennes, il est considéré nécessaire de réduire le nombre de postes temporaires d'administrateur recruté sur le plan international et d'allouer 34 postes temporaires supplémentaires d'agent recruté sur le plan national. UN ومع أخذ هذه التحديات في الاعتبار وكذلك، مراعاة الفعالية على الأجل الطويل، والحاجز اللغوي الذي يمكن أن يكون موجودا بين البعثة وأفراد قوات الأمن العراقية، قد يكون من الضروري تقليص الوظائف الدولية وتخصيص 34 وظيفة إضافية للموظفين الوطنيين.
    Les accords de services communs signés entre la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies permettent d'harmoniser les opérations sur la base du remboursement des frais. UN 11 - وتساهم اتفاقات الخدمات المشتركة المبرمة بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في تنسيق العمليات على أساس استرداد التكاليف.
    Il s'est également rendu au Koweït le 2 octobre afin d'examiner avec le Ministre de l'intérieur et le Vice-Ministre des affaires étrangères la question de l'adoption par le Parlement koweïtien de l'Accord entre la MANUI et le Gouvernement koweïtien. UN كما قام بزيارة الكويت في 2 تشرين الأول/أكتوبر ليثير مع وزير الداخلية ونائب وزير الشؤون الخارجية مسألة إجازة البرلمان الكويتي للاتفاق بين البعثة وحكومة الكويت.
    Les Nations Unies continuent de fournir une assistance électorale par le biais d'un programme pleinement intégré entre la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies, à l'aide de plusieurs agents recrutés sur les plans international et national issus de la Mission et du PNUD. UN 10 - وتواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة الانتخابية في شكل برنامج متكامل تماما بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، يضطلع به فريق من الموظفين الدوليين والوطنيين من البعثة والبرنامج الإنمائي.
    À Bassorah, la MANUI attend le résultat des négociations entre la MANUI, le Gouvernement des États-Unis, y compris son ministère de la défense, et le Gouvernement iraquien pour déterminer la taille de l'implantation et les types d'installations qui seront disponibles à la suite du transfert de responsabilités de l'Équipe de reconstruction de province. UN 163 - أما في البصرة، فتنظر حاليا بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق المفاوضات بين البعثة وحكومة الولايات المتحدة بما في ذلك وزارة الدفاع، وحكومة العراق لتحديد حجم وأنواع الأصول المتبقية التي ستكون متاحة بعد تسليم فريق إعادة إعمار المحافظات.
    Il assurerait un important lien entre la MANUI et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre de l'exécution de leurs différents mandats en Iraq, ce qui permettrait ainsi d'adopter une approche globale et coordonnée des questions intersectorielles. UN وستشكل وحدة التحليل المشتركة حلقة وصل هامة بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ووكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في سبيل تنفيذ كل كيان منها للولاية المعهودة إليه في العراق، على النحو الذي يتيح تطبيق نهج موحد ومنسق لمعالجة المسائل الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus