Il peut donc y avoir un important décalage entre la mise en oeuvre des mesures et l'effet qu'elles produisent sous la forme d'une réduction des émissions de CO2. | UN | لهذه اﻷسباب قد تكون هناك فترة فاصلة بين تنفيذ التدابير وظهور أثرها في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Par conséquent, il peut s’écouler un laps de temps considérable entre la mise en oeuvre des mesures et leurs effets sur les émissions. | UN | ولهذه اﻷسباب، ربما يكون هناك قدر كبير من التأخر بين تنفيذ التدابير واﻷثر المترتب عليها من حيث خفض الانبعاثات. |
VIII. Interaction entre la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne et celle des décisions adoptées par les autres grandes conférences des Nations Unies | UN | " ثامنا - التفاعل بين تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا ونتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة اﻷخرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة |
2. Reconnaît l'importance du lien entre la mise en oeuvre du plan à moyen terme, le processus en cours et les résultats escomptés du programme de perfectionnement des méthodes de gestion; | UN | ٢ - يؤكـد أهمية الصلة بين تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل والعمل الجاري والنتائج المتوقعة من برنامج التفوق اﻹداري؛ |
C'est pourquoi aussi bien le Protocole d'Hébron, et tout particulièrement la Note pour le dossier, que le Mémorandum de Wye River ont établi un lien direct entre la mise en oeuvre par Israël des accords d'Oslo et le respect par les Palestiniens de ces dispositions, notamment dans le domaine de la sécurité. | UN | وﻷن اﻷسلحة التي تعهدت منظمة التحرير الفلسطينية بالاستيلاء عليها استمرت في الانتشار. ولهذا فإن كلا من بروتوكول الخليل، وبخاصة مذكرة للسجل، ومذكرة واي ريفر ربطا مباشرة بين التنفيذ اﻹسرائيلي لتلك المذكرة والامتثال الفلسطيني، وبخاصة في مجال اﻵمن. |
2. Reconnaît l'importance du lien entre la mise en oeuvre du plan à moyen terme, le processus en cours et les résultats escomptés du programme de perfectionnement des méthodes de gestion; | UN | ٢ - يؤكـد أهمية الصلة بين تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل والعمل الجاري والنتائج المتوقعة من برنامج التفوق اﻹداري؛ |
Le défi que nous devons relever aujourd'hui consiste, premièrement, à établir une distinction claire et nette entre la mise en oeuvre des engagements pris à Monterrey et le suivi des changements effectués dans des domaines où le Consensus doit être élargi et amplifié. | UN | والتحدي الذي نواجهه اليوم هو، أولا، أن نوجد تمييزا واضحا بين تنفيذ الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في مونتيري، ومتابعة التغيرات الحاصلة في المجالات الذي يلزم فيها تمديد وتوسيع توافق آراء مونتيري. |
À titre d'exemple, en matière de prévention du transport par mer de matériel illicite, il existe un lien étroit entre la mise en oeuvre par chaque État de règles nationales sur le contrôle des exportations, le contrôle par l'État du port et la coopération internationale. | UN | فمثلا، ثمة علاقة حميمة في منع النقل البحري للمواد غير المشروعة بين تنفيذ كل دولة للقواعد الوطنية لمراقبة الصادرات، ومراقبة دولة الميناء والتعاون الدولي. |
6. Souligne la nécessité d'une synergie entre la mise en oeuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et de la Stratégie de Yokohama et de son plan d'action pour tout ce qui touche à la prévention des catastrophes naturelles; | UN | " ٦ - تؤكــد ضرورة التآزر بين تنفيذ برنامج العمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وتنفيذ استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها بقدر ما يتعلقان بالحد من الكوارث؛ |
20. A plusieurs reprises, le secrétariat du Fonds pour l'environnement mondial a relevé les rapports existant entre la mise en oeuvre de la Convention de Stockholm et le développement de la capacité fondamentale de gestion des produits chimiques. | UN | 20 - وقد أشارت أمانة مرفق البيئة العالمية في فعاليات عدة إلى العلاقة بين تنفيذ اتفاقية استكهولم والتقدم في القدرات المؤسسية لإدارة المواد الكيميائية. |
Les participants à la table ronde ont exploré le lien entre la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'accord ayant été mis en particulier sur les partenariats mondiaux. | UN | 1 - درست هذه المائدة المستديرة الصلة بين تنفيذ توافق آراء مونتيري وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع تركيز خاص على الشراكات العالمية. |
7. Souligne la nécessité d'une synergie entre la mise en oeuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement Rapport de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, Bridgetown (Barbade), 25 avril-6 mai 1994 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.94.I.18 et rectificatif), chap. I, résolution 1, annexe II. | UN | ٧ - تؤكــد ضرورة التآزر بين تنفيذ برنامج العمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية)٤( وتنفيذ استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها بقدر ما يتعلقان بالحد من الكوارث الطبيعية؛ |
7. Souligne la nécessité d'une synergie entre la mise en oeuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement Rapport de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, Bridgetown (Barbade), 25 avril-6 mai 1994 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.94.I.18 et rectificatifs), chap. I, résolution 1, annexe II. | UN | ٧ - تؤكــد ضرورة التآزر بين تنفيذ برنامج العمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية)٤( وتنفيذ استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها بقدر ما يتعلقان بالحد من الكوارث الطبيعية؛ |
6. Dans sa décision 1996/26, le Conseil a pris acte du plan à moyen terme qui constitue un cadre souple d'appui au programme de l'UNICEF et souligné l'importance du lien entre la mise en oeuvre du plan à moyen terme, le processus en cours et les résultats escomptés du programme de perfectionnement des méthodes de gestion. | UN | ٦ - أحاط المجلس علما، في مقرره ١٩٩٦/٢٦، بالخطة المتوسطة اﻷجل التي تشكل إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف، وأكد أهمية الصلة بين تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل والعمل الجاري والنتائج المتوقعة من برنامج الامتياز اﻹداري. |
Un tel segment de haut niveau répondrait donc à l'objectif de soutenir l'intérêt politique à un niveau élevé et favoriserait également le lien nécessaire entre la mise en oeuvre nationale et l'action internationale pour faciliter l'application. | UN | ومن ثم، فإن وجود جزء رفيع المستوى من شأنه أن يساعد في إدامة الاهتمام السياسي على مستوى رفيع، كما أن من شأنه أن يعزز الارتباط الضروري بين التنفيذ على الصعيد الوطني والجهود الدولية الرامية إلى تسهيل عملية التنفيذ. |