Ma participation est inséparable d'une longue histoire, d'un cheminement personnel et d'un lien ininterrompu entre la Namibie et l'Organisation des Nations Unies, au long de nombreuses années. | UN | فحضوري مصحوب بتاريخ طويل ومسيرة شخصية وحلقة متصلة بين ناميبيا والأمم المتحدة دامت سنوات عديدة. |
La Loi sur l'exécution réciproque des ordonnances alimentaires prévoit l'exécution réciproque de ces ordonnances entre la Namibie et les pays désignés par le Ministre de la justice. | UN | وينص قانون المعاملة بالمثل في إنفاذ أوامر النفقة على اﻹنفاذ المتبادل ﻷوامر النفقة بين ناميبيا وبلدان يحددها وزير العدل. |
Depuis le début de 2014, plusieurs visites de haut niveau ont permis de consolider encore les excellentes relations entre la Namibie et Cuba : | UN | ومنذ بداية عام 2014، ساهمت هذه الزيارات الرفيعة المستوى، من بين أمور أخرى، في زيادة توطيد العلاقات الممتازة القائمة بين ناميبيا وكوبا: |
Les relations bilatérales entre la Namibie et Cuba demeurent excellentes, de sorte que le Gouvernement namibien réaffirme la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions imposées à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وتظل العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة متمسكة بضرورة الوقف الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
L'entraide judiciaire en matière pénale n'est possible qu'avec un pays désigné ou en cas d'accord entre la Namibie et le pays concerné. | UN | ويمكن فقط تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى أحد البلدان المحددة أو الذي أُبرم بينه وبين ناميبيا اتفاقا من أجل المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les relations bilatérales entre la Namibie et Cuba demeurent excellentes, de sorte que le Gouvernement namibien réaffirme la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions imposées à Cuba par les États-Unis. | UN | وقد ظلت العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة متمسكة بضرورة وضع حد فوري لجميع العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Les relations bilatérales entre la Namibie et Cuba demeurent excellentes, de sorte que le Gouvernement namibien réaffirme la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions imposées à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وما زالت العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة لا تزال ملتزمة بضرورة الوقف الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا. |
La collaboration entre la Namibie et le Mozambique en matière de techniques communautaires de gestion des incendies a conduit à une réduction importante des incendies en 2002. | UN | وأفضى التعاون بين ناميبيا وموزامبيق في مجال تقنيات التصدي للحرائق على صعيد المجتمعات المحلية إلى حدوث تقلص هام في حرائق البراري خلال عام 2002. |
Les relations bilatérales entre la Namibie et Cuba demeurent excellentes et pour cette raison, le Gouvernement reste convaincu de la nécessité d'une levée immédiate de toutes les sanctions à l'encontre de Cuba. | UN | وما زالت العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة لا تزال ملتزمة بضرورة الوقف الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Les relations bilatérales entre la Namibie et Cuba demeurent excellentes, de sorte que le Gouvernement namibien réaffirme la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions imposées à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وتظل العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة متمسكة بضرورة وضع حد فوري لجميع العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Les relations bilatérales entre la Namibie et Cuba demeurent excellentes, de sorte que le Gouvernement namibien réaffirme la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions imposées à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وتظل العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة متمسكة بضرورة وضع حد فوري لجميع العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Le 10 juillet 2009, la Namibie a transmis au Secrétariat un protocole d'accord entre la Namibie et l'Afrique du Sud sur la soumission de leurs demandes respectives pour un plateau continental étendu à la Commission des limites du plateau continental, entré en vigueur le 1er juin 2009. | UN | 23 - وفي 10 تموز/يوليه 2009، أحالت ناميبيا إلى الأمانة العامة مذكرة تفاهم معقودة بين ناميبيا وجنوب أفريقيا بشأن مطالبتهما المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري المتعلقة بالجرف القاري الممتد، وهي المذكرة التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2009. |
Tous les accords entre la Namibie et ses voisins portant création de commissions de l'eau comportent des clauses prévoyant l'étude, la planification et la gestion conjointes des questions d'intérêt commun concernant l'eau. | UN | 218 - تتضمن كل الاتفاقات التي أنشأت اللجان القائمة بين ناميبيا والدول المجاورة لها بنودا بشأن القيام بالتحقيق والتخطيط والإدارة المشتركة لمسائل المياه ذات الاهتمام المشترك. |
Ainsi, la première réunion consultative entre la Namibie et Cuba au sujet de questions très diverses ayant trait aux relations bilatérales entre les deux pays s'est tenue à La Havane le 25 juin 2012. | UN | وبهذه الطريقة، عُقد الاجتماع الاستشاري الأول بين ناميبيا وكوبا بشأن قضايا واسعة النطاق تهم البلدين في هافانا في 25 حزيران/يونيه 2012. |
< < déterminer, sur la base du traité anglo-allemand du 1er juillet 1890 et des règles et principes du droit international, la frontière entre la Namibie et le Botswana autour de l'île de Kasikili/Sedudu ainsi que le statut juridique de cette île > > . | UN | " البت، على أساس المعاهدة الأنغلو - ألمانية المؤرخة 1 تموز/يوليه 1890 وقواعد القانون الدولي ومبادئه، في تعيين الحدود بين ناميبيا وبوتسوانا حول جزيرة كاسيكيلي/سيدودو والمركز القانوني للجزيرة " . |
" déterminer, sur la base du traité anglo-allemand du 1er juillet 1890 et des règles et principes du droit international, la frontière entre la Namibie et le Botswana autour de l'île de Kasikili /Sedudu ainsi que le statut juridique de cette île " . | UN | " البت، على أساس المعاهدة اﻷنغلو - اﻷلمانية المؤرخة ١ تموز/يوليه ١٨٩٠ وقواعد ومبادئ المجتمع الدولي، في الحدود بين ناميبيا وبوتسوانا حول جزيرة كاسيكيلي/سيدودو والمركز القانوني للجزيرة " . |
Dans l'affaire Île de Kasikili c. Sedudu, la Cour a même estimé que la présence continue de membres de la tribu des Masubia sur une île située à la frontière entre la Namibie (ancien sud-ouest africain) et le Botswana (ancien Bechuanaland) pouvait être considérée comme une pratique ultérieure au sens de l'article 31, paragraphe 3 b), de la Convention de Vienne, pour autant qu'elle : | UN | وفي قضية كاسيكيلي/سيدودو، مضت محكمة العدل الدولية إلى درجة اعتبار أن قيام أفراد من قبيلة محلية، هي الماسوبيا، بالاستعمال المنتظم لجزيرة على الحدود بين ناميبيا (أفريقيا الجنوبية الغربية سابقا) وبوتسوانا (بتشوانالاند سابقا) يمكن أن يعتبر ممارسة لاحقة بالمعنى المقصود في الفقرة 3 (ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا إذا: |
24. S'agissant des télécommunications, la Suède finance avec la Norvège quatre systèmes de liaisons par micro-ondes : entre le Botswana, la Zambie et le Zimbabwe; entre le Malawi, le Mozambique et le Zimbabwe; entre la Namibie et le Botswana, et entre le Malawi et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ٢٤ - وفي قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية تقوم السويد، بالاشتراك مع النرويج، بتمويل أربعة وصلات بالموجات الدقيقة بين بوتسوانا وزامبيا وزمبابوي؛ وبين ملاوي وموزامبيق وزمبابوي، وبين ناميبيا وبوتسوانا، وبين ملاوي وجمهورية تنزانيا المتحدة. |