"entre la production" - Traduction Français en Arabe

    • بين إنتاج
        
    • بين الإنتاج
        
    • بين الانتاج
        
    • بين اﻹنتاج غير المشروع
        
    • بين الناتج الحالي
        
    Il existe un lien étroit entre la production de drogues et les activités terroristes dans la région. UN وثمة صلة وثيقة بين إنتاج المخدرات والأنشطة الإرهابية في المنطقة.
    Le lien dangereux qui existe entre la production de drogues et le terrorisme constitue une nouvelle menace pour la stabilité et le développement social de l'Afghanistan. UN والصلة الخطيرة بين إنتاج المخدرات والإرهاب تشكل خطراً آخر يهدد استقرار أفغانستان وتنميتها الاجتماعية.
    Il existe un lien étroit entre la production de stupéfiants et la guerre civile en cours. UN وثمة صلة وثيقة بين إنتاج المخدرات والحرب اﻷهلية الدائرة.
    Cet " attentisme " fait que les marchés ont besoin de plus de temps pour parvenir à un équilibre entre la production et la consommation à des niveaux de prix inférieurs. UN ونتيجة ذلك هي أن الأسواق بحاجة إلى وقت أطول لبلوغ توازن بين الإنتاج والاستهلاك عند مستويات أسعار منخفضة.
    Grâce à ce programme, l'ONUDI dissipe l'opposition entre la production industrielle en quête de compétitivité et les questions environnementales. UN وتعمل اليونيدو، عن طريق هذا البرنامج، على سد الفجوة بين الإنتاج الصناعي التنافسي والشواغل البيئية.
    Il reconnaît la nécessité d'établir un équilibre entre la production et la consommation afin d'éviter les fluctuations excessives des prix. UN كما أنه يعترف باستصواب تحقيق توازن بين الانتاج والاستهلاك لتجنب التقلبات المفرطة في اﻷسعار.
    Le compromis entre la production alimentaire et le recours aux biocarburants avait encore complexifié le problème de la sécurité alimentaire. UN وازدادت مسألة الأمن الغذائي تعقيداً من جراء المفاضلة بين إنتاج الغذاء واستخدام الوقود الأحيائي.
    Établir des liens durables entre la production minérale et les économies nationales est donc plus essentiel que jamais. UN وبالتالي، أصبح بناء روابط مستدامة بين إنتاج المعادن والاقتصادات المحلية أكثر أهمية وإلحاحا.
    Réponse de l'administration : L'administration du PNUD confirme que l'établissement de liens entre la production, l'échange et l'acquisition des connaissances se heurte à des difficultés. UN رد الإدارة: تؤكد إدارة البرنامج الإنمائي وجود تحديات تعترض إقامة روابط بين إنتاج المعارف وتبادلها والتعلم منها.
    Certains orateurs ont souligné l'existence d'un lien croissant entre la production de stupéfiants et le terrorisme en Afghanistan. UN وأكّد بعض المتحدّثين على وجود صلة متزايدة بين إنتاج المخدرات والإرهاب في أفغانستان.
    Certains orateurs ont souligné l'existence d'un lien croissant entre la production de stupéfiants et le terrorisme en Afghanistan. UN وأكّد بعض المتحدّثين على وجود صلة متزايدة بين إنتاج المخدرات والإرهاب في أفغانستان.
    Les conclusions serviront à élaborer des stratégies nationales visant à assurer un équilibre entre la production agroalimentaire et la gestion des écosystèmes, pour que toutes deux soient viables à long terme. UN وستستخدم النتائج في وضع استراتيجيات وطنية لإنتاج الأغذية تسعى إلى إيجاد توازن بين إنتاج الأغذية وإدارة النظم الإيكولوجية بغرض كفالة استدامة كليهما على المدى البعيد.
    Un tel processus exige bien entendu que l’on tienne soigneusement compte des coûts directs et indirects, y compris les avantages comparés entre la production et les services écologiques fournis par certaines zones forestières. UN وبديهي أن هذه العملية تتطلب النظر بعناية في التكاليف المباشرة وغير المباشرة، بما في ذلك الموازنة بين إنتاج السلع والخدمات البيئية ﻷجزاء من غابات العالم.
    L'impossibilité actuelle d'atteindre la sécurité alimentaire universelle peut être en partie attribuée au manque de coordination et d'équilibre entre la production alimentaire d'origine animale et la production alimentaire d'origine végétale aux niveaux local, national et international. UN ويمكن أن يعزى الإخفاق الراهن في تحقيق أمن غذائي على الصعيد العالمي إلى الافتقار إلى التنسيق والتوازن بين الإنتاج الغذائي الحيواني والإنتاج الغذائي النباتي على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Une série comparable peut être constituée pour les comptes monétaires du SCEE, des liens étant établis entre la production, le revenu, les transferts, le capital et les bilans. UN ويمكن تشكيل تسلسل مماثل للحسابات النقدية لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية يتيح إيجاد صلات بين الإنتاج والدخل والتحويلات ورأس المال والميزانيات.
    L'annexe IV présente un tableau de concordance entre la classification de l'EBOPS et la version 1.0 de la CPC, ce qui fournit plus de détails et établit un lien statistique nécessaire, quoique partiel, entre la production nationale et le commerce des services. UN ويرد في المرفق الرابع جدول مطابقة يربط بين التصنيف الموسع والإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات، وبذا يقدم تفاصيل أكثر وصلة إحصائية ضرورية وإن كانت جزئية بين الإنتاج المحلي والتجارة في الخدمات.
    Les liens entre la production et les activités dynamiques sont faibles et l'utilisation de plus en plus grande de biens intermédiaires et d'équipement importés dans les systèmes de production intégrés a nui aux chaînes de production et aux systèmes nationaux d'innovation. UN فالروابط ضعيفة بين الإنتاج والأنشطة الإنتاجيــة، والاستعمال المتـزايد للسلع الوسيطة والإنتاجية المستوردة على مستوى نظم الإنتاج المتكاملة قـوّض سلاسل الإنتاج ونظم الابتكار الوطنية.
    S'agissant de la réduction de la demande de drogues en Afghanistan et dans les pays voisins, les partenaires du Pacte de Paris ont pris note de l'écart qu'il y avait entre la production actuelle d'opium et la demande mondiale. UN وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه.
    Le Programme Tous ACP prenait ainsi pleinement en compte le lien entre la production, la création de valeur ajoutée et le commerce des produits de base, et la réduction de la pauvreté. UN ونتيجة لذلك، سلّم برنامج السلع الزراعية كلياً بالصلة بين الإنتاج وإضافة القيمة والتجارة في السلع الزراعية وبين الحد من الفقر.
    2. Relation entre la production provenant de la UN ٢ - العلاقة بين الانتاج من المنطقـة والانتــاج الحالي من مصادر
    On peut avancer qu'aujourd'hui des politiques axées sur l'élément transaction, c'est—à—dire sur ce qui s'insère entre la production et la consommation, peuvent être tout aussi efficaces. UN ويمكن القول في الوقت الحاضر بأن السياسات الموجهة إلى الصفقات والتي تركز على ذلك الجزء من سلسلة السلع اﻷساسية الواقع بين الانتاج والاستهلاك هي سياسات يمكن أن تكون ذات فعالية مماثلة على اﻷقل.
    11. Sommes alarmés par la violence croissante résultant des liens qui existent entre la production et le trafic illicites des armes et de la drogue, et décidons de renforcer notre coopération pour enrayer le trafic illégal des armes et obtenir, grâce à des mesures appropriées, des résultats concrets dans ce domaine; UN ١١ - يثير جزعنا ازدياد العنف الناشئ عن الصلات القائمة بين اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها، ونعلن عزمنا على زيادة تعاوننا على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وعلى إحراز نتائج ملموسة في هذا الميدان باتخاذ التدابير اللازمة؛
    La deuxième raison est plus importante pour ceux qui se préoccupent de l'état de l'économie américaine. Le terme de "falaise budgétaire" décrit mal le processus en cours, il s'agit plutôt d'une bombe à retardement constituée par l'austérité qui va frapper une économie touchée par un chômage massif et dans laquelle l'écart important entre la production potentielle et production réelle ne semble pas diminuer. News-Commentary السبب الثاني والأكثر أهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يعربون عن خشيتهم بشأن صحة الاقتصاد الأميركي هو أن هذه العملية لا يصفها بشكل جيد مصطلح "الهاوية المالية". بل هي في نظرهم قنبلة تقشف تضرب اقتصاداً لا زال يعاني من ارتفاع معدلات البطالة، وحيث تظل نسبة العمالة إلى السكان منخفضة إلى حد مروع، ولا تلوح في الأفق سوى إشارات ضعيفة إلى أن الفجوة المتسعة بين الناتج الحالي والناتج المحتمل بدأت تضيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus