Il devrait prendre en compte les liens entre la programmation de pays et aux niveaux régional et mondial, et les résultats. | UN | وينبغي له أن يعترف بأوجه الترابط بين البرمجة والنتائج على الصُّعد القطري والإقليمي والعالمي. |
Il devrait prendre en compte les liens entre la programmation de pays et aux niveaux régional et mondial, et les résultats. | UN | وينبغي له أن يعترف بأوجه الترابط بين البرمجة والنتائج على الصُّعد القطرية والإقليمية والعالمية. |
48. Il est indispensable d’établir un lien entre la programmation stratégique et les ressources. | UN | 48 - والربط بين البرمجة الاستراتيجية والموارد أمر ضروري. |
À propos de la programmation commune, il a noté qu'il y avait une certaine confusion entre la programmation commune en tant que processus et les programmes communs en tant que produits mais que désormais les délégations comprenaient mieux ces questions. | UN | وذكر، بخصوص البرمجة المشتركة، أنه قد وقع شيء من الخلط بين البرمجة المشتركة، باعتبارها عملية، والبرامج المشتركة باعتبارها نتاجا، بيد أن الوفود صارت الآن تتمتع بفهم أفضل لهذه المسائل. |
L'un des enseignements les plus marquants de 2003 est l'importance de l'effet de synergie entre la programmation et la communication. | UN | 16 - ومن أبلغ الدروس المستفادة عام 2003 قوة التفاعل بين البرمجة والاتصالات. |
6. Améliorer les liens entre la programmation, l'assistance technique, la formulation des politiques et le contrôle. | UN | 6 - يُحَسَّن الارتباط فيما بين البرمجة والمساعدة التقنية والعمل المتعلق بالسياسات والرصد. |
Les conclusions concertées auxquelles a abouti le segment de coordination du Conseil économique et social ont soulevé une autre question clef — l'importance de créer un lien plus fort entre la programmation et la coordination de fond et le processus budgétaire. | UN | والاستنتاجات المتفق عليها التي خلصنا اليها في الجــــزء التنسيقــــي من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي تنقلنا الى قضية أخرى - هي أهمية إقامة صلة أمتن بين البرمجة الموضوعية والتنسيق وعملية الميزنة. |
La tendance à la baisse enregistrée au cours des trois derniers exercices et l'absence de liens entre la programmation et le financement suscitent des inquiétudes et donnent à penser que l'on n'accorde pas à l'environnement autant d'importance qu'aux questions économiques et sociales. | UN | وقال إن الاتجاه النزولي الذي شاهدته الفترات المالية الثلاث اﻷخيرة، وعدم وجود صلات بين البرمجة والتمويل كانا مثار قلق ويحملان على الاعتقاد بأن البيئة لا تحظى بنفس القدر من اﻷهمية الذي تحظى به المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
43. Le Directeur général adjoint par intérim chargé des programmes a indiqué que l'UNICEF avait déjà entrepris d'harmoniser les cycles et la présentation des budgets et de faire clairement apparaître les liens entre la programmation et la dotation en personnel. | UN | ٤٣ - وقال وكيل المدير التنفيذي بالنيابة، لشؤون البرامج، إن اليونيسيف تعمل، بالفعل، على تنسيق دورات الميزانية وطرق عرضها، وعلى اظهار العلاقة بين البرمجة والتزويد بالموظفين. |
158. Le Directeur général adjoint par intérim chargé des programmes a indiqué que l'UNICEF avait déjà entrepris d'harmoniser les cycles et la présentation des budgets et de faire clairement apparaître les liens entre la programmation et la dotation en personnel. | UN | ١٥٨ - وقال وكيل المدير التنفيذي بالنيابة، لشؤون البرامج، إن اليونيسيف تعمل، بالفعل، على تنسيق دورات الميزانية وطرق عرضها، وعلى اظهار العلاقة بين البرمجة والتزويد بالموظفين. |
Un certain nombre de délégations ont dit être sensibles à la distinction faite, tant dans la note d'orientation du GNUD que dans la présentation, entre la programmation commune et les programmes conjoints. | UN | 72 - وقال عدد من الوفود إنهم يقدرون التمييز الذي جاء في كل من المذكرة التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وفي العرض، بين البرمجة المشتركة والبرامج المشتركة. |
La note d'orientation révisée en la matière, qui date de décembre 2003, traite également du lien entre la programmation conjointe et les approches sectorielles. | UN | وتتناول المذكرة التوجيهية المنقحة والمؤرخة في كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن المسألة أيضا بالصلة بين البرمجة المشتركة والنهج القطاعية. |
La version révisée de la note d'orientation sur la programmation conjointe de décembre 2003 traite également de la relation entre la programmation commune et les approches sectorielles. | UN | والمذكرة الإرشادية المنقحة بشأن البرمجة المشتركة، المؤرخة كانون الأول/ديسمبر 2003، تتناول أيضاً الصلة بين البرمجة المشتركة واتباع نُهُج قطاعية شاملة. |
Instrument pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il assure le relais entre la programmation mondiale et la programmation par pays réalisée dans les pays dont s'occupe le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants. | UN | وهذا البرنامج أداة تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وهو يشكل جسرا يربط بين البرمجة العالمية والقطرية التي تُجرى في البلدان التي يشملها المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة (المكتب) التابع للبرنامج الإنمائي. |