"entre la protection des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • بين حماية حقوق
        
    Néanmoins, la prudence exige de ne pas établir un lien automatique entre la protection des droits de l'homme et des mesures coercitives. UN وحذر مع ذلك من وجود صلة تلقائية بين حماية حقوق الإنسان والتدابير القسرية.
    Le Gouvernement intérimaire a adopté une stratégie de développement tenant compte de l'interdépendance entre la protection des droits de l'homme et la démocratisation, fondée sur des politiques de relèvement et de reconstruction. UN وقد اعتمدت الحكومة المؤقتة استراتيجية للتنمية تأخذ في اعتبارها الترابط القائم بين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية، على أساس سياسات الإنعاش والتعمير.
    Par ailleurs, il est acquis que les professionnels de santé sont libres de leurs mouvements, et il se demande comment on pourrait trouver un équilibre efficace entre la protection des droits de l'individu et la lutte contre la fuite des compétences. UN وقال إنه جرى الاعتراف أيضا بأن الفنيين في مجال الرعاية الصحية يتمتعون بحرية الانتقال، وتساءل عن كيفية تحقيق توازن فعال بين حماية حقوق الأفراد وتجنب نزيف المهارات.
    Il demande si la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale fournit suffisamment de garanties institutionnelles au sein du système des Nations Unies pour assurer le maintien d'un juste équilibre entre la protection des droits de l'homme et les mesures antiterroristes. UN وتساءل عما إذا كانت تتوافر في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ضمانات مؤسسية كافية في إطار منظومة الأمم المتحدة لضمان التوازن الصحيح بين حماية حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الإرهاب.
    Dans tous les cas, on ne devrait jamais avoir à choisir entre la protection des droits de l'homme et la réduction de la pauvreté; la protection des droits de l'homme et la réduction de la pauvreté doivent se renforcer mutuellement. UN وفي جميع الحالات، ينبغي عدم الاختيار على الإطلاق بين حماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر؛ فحماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر ينبغي أن يعزز كل منهما الآخر.
    Elle a indiqué que les États devaient garantir le droit à la vie et souligné qu'il était particulièrement difficile de trouver un équilibre entre la protection des droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. UN وأشارت إلى أنه يجب على الدول أن تضمن الحق في الحياة وشددت على أن الموازنة بين حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب من أصعب التحديات.
    Elle a indiqué que les États devaient garantir le droit à la vie et souligné qu'il était particulièrement difficile de trouver un équilibre entre la protection des droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. UN وأشارت إلى أنه يجب على الدول أن تضمن الحق في الحياة وشددت على أن الموازنة بين حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب من أصعب التحديات.
    110. Ces activités sont heurtées à des obstacles majeurs tels que l'analphabétisme et la méconnaissance du processus de paix, la confusion dans certains secteurs entre la protection des droits de l'homme et la protection de la délinquance et le manque de traducteurs pour les langues indigènes. UN ١١٠ - وكانت أهم العوائق التي واجهها تطوير هذه اﻷنشطة هي اﻷمية والجهل بعملية السلام، والتفرقة فيما يتعلق ببعض القطاعات بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية الانحراف، وعدم توافر المترجمين من اللغات اﻷصلية.
    Israël avait conscience de la complexité de sa société multiculturelle et de l'importance primordiale qu'il y avait à protéger les droits de l'homme et à trouver un équilibre entre la protection des droits de l'homme et l'intérêt public. UN 15- وأوضح أن إسرائيل تدرك الطابع المعقد لمجتمعها المتعدد الثقافات والحاجة الحيوية إلى حماية حقوق الإنسان، وتحقيق توازن مناسب بين حماية حقوق الإنسان والصالح العام.
    14. M. Iwasawa dit, à propos du point évoqué par M. Flinterman, qu'il y a un fossé entre la protection des droits de l'homme prévue par la Constitution de l'Angola et celle que prévoit le Pacte. UN 14- السيد إواساوا أكد، في سياق النقطة التي أثارها السيد فلينترمان، على وجود فجوة بين حماية حقوق الإنسان بموجب دستور أنغولا وحماية هذه الحقوق بموجب العهد.
    HISTORIQUE D'UNE RECONNAISSANCE Après l'apparition du VIH/SIDA, diverses organisations intergouvernementales, non gouvernementales et gouvernementales ont reconnu qu'il y avait une corrélation essentielle entre la protection des droits de l'homme et l'efficacité de la lutte contre l'épidémie. UN خلال سنوات عديدة منذ بدء اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ما برحت هيئات حكومية دولية وغير حكومية وحكومية شتى تقر بالارتباط الهام بين حماية حقوق اﻹنسان وحالات الاستجابة الفعالة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    m) Prendre en compte ce que l'on persiste à voir comme des contradictions entre la protection des droits de l'homme dans le contexte des activités des entreprises, au niveau national et à l'étranger, d'une part, et préserver la compétitivité, les investissements et les flux d'investissement, d'autre part; UN (م) التعارض المستمر المتصور بين حماية حقوق الإنسان في سياق الأعمال التجارية، داخل البلد وخارجه، من جهة، وحماية " القدرة التنافسية " والاستثمارات والتدفقات الاستثمارية من جهة أخرى؛
    Malgré notre souci d'attirer les investissements, et malgré nos initiatives pour créer un climat propice à l'afflux d'investissements, il demeure que les accords sur les investissements devraient atteindre un équilibre équitable entre la protection des droits de l'investisseur, d'une part, et la garantie des droits et des intérêts des États bénéficiaires, d'autre part. UN وعلى صعيد آخر يجب أن نعي جيدا أن تحرير الاستثمار ليس ترياقا لكل داء تعاني منه اقتصاديتنا، وعلى الرغم من حرصنا على جذب الاستثمارات وما نبذله من جهود في سبيل تهيئة المناخ المؤاتي لها، فثمة حقيقة تفرض نفسها، ألا وهي أن اتفاقيات الاستثمار يجب أن توازن بين حماية حقوق المستثمر وكفالة حقوق ومصالح الدول المتلقية لهذه الاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus