Amélioration de la gestion de la circulation transfrontière entre la République dominicaine et Haïti | UN | زيادة كفاءة تجهيز عمليات المرور عبر الحدود بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي |
Accord de libre-échange entre la République dominicaine, l'Amérique centrale et les États-Unis d'Amérique | UN | اتفاقية التجارة الحرة بين الجمهورية الدومينيكية وأمريكا الوسطى والولايات المتحدة الأمريكية |
L'adoption de l'Accord de libre échange entre la République dominicaine et l'Amérique centrale (CAFTA) induit une modification lente du modèle du commerce. | UN | وشهد نمط التجارة تغيُّراً تدريجياً بعد دخول اتفاق التجارة الحرة بين الجمهورية الدومينيكية وأمريكا الوسطى حيِّز التنفيذ. |
Il s'est réjoui de la mise en place d'une commission bilatérale entre la République dominicaine et Haïti. | UN | ورحّبت بإنشاء لجنة ثنائية بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي. |
Traités de libreéchange conclus entre la République dominicaine et chacun des pays membres du Marché commun centraméricain (1998). | UN | معاهدات التجارة الحرة المبرمة بين الجمهورية الدومينيكية وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى 1998. |
La grande étendue et la perméabilité de la frontière entre la République dominicaine et Haïti empêchent pratiquement tout contrôle sérieux. | UN | فوجود حدود طويلة ومفتوحة بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي يعني عدم إمكان مراقبتها تقريبا. |
Traités de libreéchange conclus entre la République dominicaine et chacun des pays membres du Marché commun centraméricain (1998). | UN | معاهدات التجارة الحرة المبرمة بين الجمهورية الدومينيكية وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى 1998. |
Traités de libreéchange conclus entre la République dominicaine et chacun des pays membres du Marché commun centraméricain (1998). | UN | معاهدات التجارة الحرة المبرمة بين الجمهورية الدومينيكية وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى 1998. |
C'est ainsi que, par exemple, au cours de ces quelques dernières années, des activités se sont régulièrement déroulées dans les États parties au Traité de libre-échange entre la République dominicaine et l'Amérique centrale (CAFTA-DR). | UN | فعلى سبيل المثال، نُظِّمت أنشطة خلال السنوات القليلة الأخيرة بصورة منتظمة في الدول الأطراف في اتفاق التجارة الحرة بين الجمهورية الدومينيكية وبلدان أمريكا الوسطى. |
10. S'agissant de l'application des sanctions prises par le Conseil de sécurité contre Haïti, un arrangement bilatéral a été conclu entre la République dominicaine et les États-Unis le 2 août 1994. | UN | ١٠ - وفيما يتعلق بتطبيق الجزاءات التي اتخذها مجلس اﻷمن على هايتي، تم التوصل الى ترتيب ثنائي بين الجمهورية الدومينيكية والولايات المتحدة اﻷمريكية في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Le PNUE a également renforcé la capacité des petits Etats insulaires en développement des Caraïbes de s'attaquer aux questions relatives à la gestion intégrée des terres, notamment par la création d'un corridor biologique entre la République dominicaine et Haïti. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً بتعزيز قدرة دول البحر الكاريبي الجزرية الصغيرة النامية على معالجة القضايا المتصلة بالإدارة المتكاملة للأراضي وسائل مثل إنشاء مرر بيولوجي بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي. |
Le corridor biologique, situé entre la République dominicaine et Haïti, fournira un cadre pour la réhabilitation des terres et des écosystèmes dégradés d'Haïti. | UN | 48 - وسوف يوفِّر الممر الأحيائي " تالمانكا - الكاريبي " الواقع بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي الإطار اللازم لإعادة تأهيل الأراضي والنُظم الإيكولوجية المتدهورة في هايتي. |
31. Le Comité encourage l'État partie à procéder à une évaluation complète de l'impact de l'Accord de libreéchange conclu entre la République dominicaine, l'Amérique centrale et les ÉtatsUnis d'Amérique (DR-CAFTA), ratifié en octobre 2005, sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier des personnes et groupes marginalisés et défavorisés. | UN | 31- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم شامل لتأثير اتفاق التجارة الحرة، المبرم بين الجمهورية الدومينيكية وأمريكا الوسطى والولايات المتحدة، والمصدق عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2005، على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما حقوق الفئات والأشخاص المهمشين أو المحرومين. |
Cette méthode a été appliquée pour la première fois lors de l'établissement d'une monographie en République dominicaine, qui examine les effets des transferts de fonds par les migrants entre la République dominicaine et l'Espagne. | UN | وقد طبقت المنهجية أول الأمر على دراسة إفرادية في الجمهورية الدومينيكية()، تتناول أثر تحويلات المهاجرين بين الجمهورية الدومينيكية وإسبانيا. |
Le caractère amical et spécifique des relations personnelles qui existent entre le Président Fernández et le Président Préval a sans aucun doute contribué de manière significative au progrès et au renforcement des liens entre la République dominicaine et Haïti et, surtout, à la volonté de faciliter la communication et une meilleure compréhension, qui convient aux deux peuples qui ont le destin de partager leurs frontières géographiques. | UN | ولا شك أن الطابع الودي والخاص للعلاقات الشخصية بين الرئيس فيرنانديز رينيا رئيس الجمهورية الدومينيكية والرئيس بريفال رئيس هايتي أسهم إسهاما كبيرا في إحراز التقدم في تعزيز العلاقات بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي، وقبل كل شيء، في الاستعداد لتيسير الاتصال والتفاهم الأفضل، على النحو الذي يناسب الشعبين اللذين قدر لهما أن يشاركا حدودا جغرافية. |
M. Merores (Haïti) : Nous vous remercions, Monsieur le Président, d'avoir bien voulu accorder un moment de réflexion à la mémoire des morts et des disparus de la tragique nuit du 23 au 24 mai 2004, au cours de laquelle des régions frontalières entre la République dominicaine et la République d'Haïti ont été si fortement touchées par une terrible inondation. | UN | السيد ميروريس (هايتي) (تكلم بالفرنسية): نشكركم، سيدي الرئيس، على إعطائنا فرصة لتكريم ذكرى الذين قضوا نحبهم أو اختفوا في ليلة 23-24 أيار/مايو 2004 المفجعة، عندما تضررت منطقة الحدود بين الجمهورية الدومينيكية وجمهورية هايتي ضررا بالغا من جراء فيضان رهيب. |
Il a renforcé les mesures destinées aux femmes migrantes qui traversent la frontière entre la République dominicaine et Haïti, notamment en mettant au point une stratégie visant à la fois à informer les femmes sur la prévention du VIH et de la violence sexiste et sur les droits fondamentaux, et à améliorer les services de santé et la coordination entre les hôpitaux frontaliers de ces deux pays. | UN | وقام صندوق السكان بتعزيز الجهود المبذولة بشأن النساء المهاجرات اللائي يعبرن الحدود بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي، ويشمل ذلك وضع استراتيجية لتثقيف النساء في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومنع العنف الجنساني والتمتع بحقوق الإنسان، وتحسين مستوى تقديم الخدمات الصحية والتنسيق بين المستشفيات الحدودية في كلا البلدين. |