"entre la représentation" - Traduction Français en Arabe

    • بين تمثيل
        
    • بين التمثيل
        
    Chaque plan mesurera l’écart entre la représentation actuelle des femmes et le nombre requis pour atteindre l’objectif de l’égalité entre les sexes. UN وستضع كل خطة قياسا للفجوة بين تمثيل المرأة حاليا واﻷعداد اللازمة لتحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    De nombreuses délégations ont objecté qu'une telle position était incompatible avec les dispositions de la Convention qui établissaient un savant équilibre entre la représentation des intérêts particuliers et les exigences d'une représentation géographique équitable. UN وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي تقيم توازنا دقيقا بين تمثيل المصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل.
    En outre, s'il existe aussi une corrélation entre la représentation autochtone et le respect par les États des normes internationales en matière de droits de l'homme, ce sont généralement les parlementaires autochtones eux-mêmes qui sont les principaux défenseurs des droits des groupes de population auxquels ils appartiennent. UN زد على ذلك، أنه رغم وجود ترابط بين تمثيل الشعوب الأصلية وتمسك الدول بالمعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، كان البرلمانيون من الشعوب الأصلية هم المدافعين الرئيسيين عن حقوق مجتمعاتهم.
    À cet égard, nous avons bien conscience qu'il n'y a pas d'équilibre facile entre la représentation équitable et l'efficience du Conseil. UN ونحن ندرك أنه لا يوجد توازن سهل بين التمثيل العادل وأداء المجلس.
    De même, toute approche qui chercherait à faire une différence entre la représentation des autres régions et la représentation de l'Afrique ne serait pas non plus pertinente. UN وبالمثل، فإن أي نهج يسعى إلى المفاضلة بين التمثيل من مناطق أخرى و التمثيل من أفريقيا لن يكون ملائما كذلك.
    8.2 Bien que la loi n'établisse pas de discrimination entre la représentation des femmes et des hommes au niveau international, cette inégalité existe en pratique. UN 8-2 مع أن القانون لا يميز بين تمثيل المرأة والرجل على صعيد دولي، فإن عدم المساواة موجود في الممارسة العملية.
    M. Onduri a terminé son exposé en lançant un appel aux pays en développement pour qu'ils demandent à s'associer au Réseau de manière à trouver un équilibre entre la représentation des pays développés et celle des pays en développement et entre les priorités en matière d'atténuation et d'adaptation. UN واختتم السيد أوندوري عرضه بتوجيه نداء إلى البلدان النامية لكي تقدم طلباً للانضمام إلى الشبكة من أجل تحقيق توازن بين تمثيل البلدان المتقدمة والبلدان النامية، وبين الأولويات الخاصة بالتخفيف وتلك الخاصة بالتكيف.
    La représentation des femmes dans la vie politique d'Israël a progressé dans tous les domaines, ce qui n'empêche qu'il y a encore un écart entre la représentation des femmes et celle des hommes dans certains compartiments de la vie politique. UN 264 - وتمثيل النساء في الحياة السياسية بإسرائيل قد تقدَّم في جميع المجالات، رغم أنه لا تزال هناك فجوات بين تمثيل الرجال والنساء في بعض مجالات الحياة السياسية.
    La représentation des femmes dans la vie politique d'Israël a progressé dans tous les domaines, ce qui n'empêche qu'il y a encore un écart entre la représentation des femmes et celle des hommes dans certains compartiments de la vie politique. UN 184- وتمثيل النساء في الحياة السياسية بإسرائيل قد تقدم في جميع المجالات، رغم أنه لا تزال هناك فجوة بين تمثيل الرجال والنساء في بعض مجالات الحياة السياسية.
    Fourniture de conseils grâce à des réunions, des contacts quotidiens et des activités de colocalisation avec la Police nationale libérienne en ce qui concerne l'intégration des considérations sexospécifiques afin de parvenir à un équilibre entre la représentation des hommes et des femmes à tous les échelons de la police et l'égalité des chances UN تقديم المشورة عن طريق الاجتماعات والاتصالات اليومية والأنشطة المضطلع بها في المواقع المشتركة، إلى الشرطة الوطنية الليبرية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني لتحقيق توازن بين تمثيل الذكور وتمثيل الإناث في جميع مستويات الشرطة ومن أجل تحقيق تكافؤ الفرص
    Pour le scrutin de 2002, la loi prévoit que les organisations présentant des listes de candidats devront présenter une proportion de femmes et d'hommes réduisant d'un tiers, par rapport au précédent scrutin, l'écart entre la représentation des femmes présentées sur les listes électorales et sa part dans le corps électoral. UN وبالنسبة لانتخابات 2002 ينص القانون على أن تقدم المنظمات التي تقدم قوائم نسبة من الرجال والنساء تخفض بمقدار الثلث مقارنة بالانتخابات السابقة، وهو الفرق بين تمثيل النساء المقدم في القوائم الانتخابية وعددهن في هيئة الناخبين.
    Le coût du redéploiement des ressources et du personnel en vue de parvenir à un meilleur équilibre entre le Siège et le terrain peut être couvert par des contributions versées par les bénéficiaires en nature et en espèces et par l’amélioration de la coordination fonctionnelle et programmatique entre la représentation hors Siège de l’ONUDI et celle des autres organes des Nations Unies. UN ويمكن تغطية تكاليف إعادة توزيع الموارد والموظفين بغية تحسين التوازن بين المقر والميدان من خلال تبرعات نقدية وعينية من الجهات المستفيدة ، ومن خلال تحسين التنسيق الوظيفي والبرنامجي بين تمثيل اليونيدو الميداني ونظيره لسائر هيئات اﻷمم المتحدة .
    En conséquence, dans le cadre des efforts déployés en faveur de l'égalité des sexes - l'action corrective par exemple - il faut chercher si une différence statistique entre la représentation des hommes et celle des femmes dans un secteur déterminé est attribuable à la discrimination ou résulte de libres choix personnels. UN ولذلك يلزم في تطبيق المساواة بين الجنسين _ عن طريق العمل الإيجابي مثلا - تحليل ما إذا كان الفرق الإحصائي بين تمثيل الرجل والمرأة في ميدان بعينه راجعا إلى التمييز أم أنه نتيجة مترتبة على الاختيارات الشخصية الحرة.
    Le cinquième rapport indique que la représentation des femmes dans la vie politique d'Israël a progressé dans tous les domaines, ce qui n'empêche qu'il y a encore un écart entre la représentation des femmes et celle des hommes dans certains compartiments de la vie politique (par. 264). UN ويذكر التقرير الخامس أن تمثيل النساء في الحياة السياسية قد تقدَّم في جميع المجالات، رغم أنه لا تزال هناك فجوات بين تمثيل الرجال والنساء في بعض مجالات الحياة السياسية (الفقرة 264).
    69. En principe, il y a incompatibilité entre la représentation du peuple et la fonction publique, l'objectif est d'assurer l'autonomie des organes détenteurs du pouvoir afin que leur statut et leurs attributions soient nettement circonscrits et pour éviter que les gouvernements ne cherchent à attirer ou à neutraliser les parlementaires par des nominations plus ou moins sollicitées. UN ٩٦- وهناك تعارض أساسي بين تمثيل الشعب والخدمة الحكومية، مما أدى إلى جعل هيئات السلطة مستقلة، حتى يتسنى تحديد طبيعتها ووظائفها تحديدا دقيقا، ومنع الحكومات من محاولة إغراء أو تحييد أعضاء البرلمان بوظائف مختلفة يشتد اﻹقبال عليها.
    Les statistiques indiquent qu'en 1997/1998, il y avait une certaine similarité entre la représentation des femmes dans les organes représentatifs locaux et leur présence au Parlement et au Gouvernement (appendice 8). En 1998, les maires des 6 villes du Guyana étaient des hommes. UN وتشير اﻷرقام للفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ إلى أن هناك شيئاً من التشابه بين تمثيل المرأة في الهيئات التمثيلية المحلية وتمثيلها في البرلمان والحكومة. )التذييل ٩( وفي عام ١٩٩٨ كان جميع محافظي المدن الست في غيانا من الذكور.
    De nombreuses délégations ont objecté qu'une telle position était incompatible avec les dispositions de la Convention qui établissaient un savant équilibre entre la représentation des intérêts particuliers et les exigences d'une représentation géographique équitable. UN وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي أقامت توازنا دقيقا بين التمثيل للمصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل.
    Le Plan de travail prévoyait en outre d'améliorer la coordination fonctionnelle et programmatique entre la représentation de l'ONUDI sur le terrain et celle des autres organes des Nations Unies. UN كما دعت خطة الأعمال إلى تحسين التنسيق الوظيفي والبرنامجي بين التمثيل الميداني لليونيدو وتمثيل المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Le Comité mixte était favorable au maintien d'arrangements souples, compte tenu de l'équilibre à ménager entre la représentation effective des petites organisations et l'application du principe déontologique qui consiste à éviter tout risque de conflits d'intérêts. UN أيد المجلس الإبقاء على المرونة في الترتيبات آخذا في اعتباره التوازن بين التمثيل الفعلي للمنظمات الصغرى وبين المبادئ الأخلاقية المتمثلة في تفادي نشوء أي حالات يمكن أن تتضارب فيها المصالح.
    Depuis 2010, la feuille de résultats a fixé un objectif d’amélioration de la représentation des femmes à la haute (P-5 et au-dessus), non-senior (P-2 à P-4) niveaux et des services généraux de 50 % de l’écart entre la représentation actuelle des femmes et l’objectif de 50 % de représentation. UN ومنذ عام 2010، حدد سجل الأداء هدفا يتمثل في تحسين تمثيل المرأة في الرتب الأقدم (ف-5 وما فوقها)، والرتب غير الأقدم (من ف-2 إلى ف-4) وفي فئة الخدمات العامة بنسبة 50 في المائة من الفجوة الموجودة بين التمثيل الحالي للمرأة وهدف تحقيق التمثيل بنسبة 50 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus