Ce faisant, ils ont insisté sur le respect de l'équilibre entre la Turquie et la Grèce. | UN | وفي الوقت نفسه، أصر هذا الشعب على الحفاظ على التوازن القائم بين تركيا واليونان. |
Ces politiques ont été accompagnées d'efforts visant à fausser plus encore l'équilibre entre la Turquie et la Grèce. | UN | وقد واكبت هذه اﻷنشطة جهود لزيادة تقويض التوازن القائم بين تركيا واليونان. |
La plupart des problèmes entre la Turquie et la Grèce touche la mer Egée. | UN | ومعظم المشاكل بين تركيا واليونان يتعلق ببحر إيجة. |
Nous ne croyons pas que la déclaration du Ministre soit compatible avec les souhaits qu'il a exprimés de voir s'instaurer des relations normales de voisinage entre la Turquie et la Grèce. | UN | ولا نعتقد أن بيان الوزير يتلاءم والرغبة التي أعرب عنها في إرساء علاقات جوار طبيعية بين تركيا واليونان. |
L'idée d'un tel processus entre la Turquie et la Grèce est soutenue par la Turquie, par les amis des deux pays et par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وفكرة عملية التطبيع بين تركيا واليونان تلقى التأييد من جانب تركيا وأصدقاء البلدين والمجتمع الدولي في مجموعه. |
Négociations entre la Turquie et la Grèce sur le plateau continental de la mer Égée (1975-1979) | UN | المفاوضات بين تركيا واليونان بشأن الجرف القاري في بحر إيجة )١٩٧٥ - ١٩٧٩( |
Négociations entre la Turquie et la Grèce sur l'espace aérien de la mer Égée (Paris, novembre 1976) | UN | المفاوضات بين تركيا واليونان بشأن المجال الجوي فوق بحر إيجه )باريــس، تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٧٦( |
La souveraineté grecque s'étendrait à l'actuelle haute mer, l'espace aérien international ainsi qu'au plateau continental, qui reste une zone contestée et n'a pas encore été délimité entre la Turquie et la Grèce. | UN | وسوف تمتد سيادة اليونان الى منطقة أعالي البحار الحالية، والى المجال الجوي الدولي فضلا عن الجرف القاري الذي لا يزال يمثل منطقة متنازع عليها لم تُعيﱠن حدودها بعد بين تركيا واليونان. |
La situation créée par les Accords de 1960 reposait sur un équilibre entre les deux peuples cofondateurs de Chypre sur le plan intérieur et entre la Turquie et la Grèce sur le plan extérieur. | UN | ولقد قامت الأوضاع التي نشأت نتيجة اتفاقات عام 1960 على أساس التوازن الداخلي بين الشعبين اللذين اشتركا في تأسيس قبرص وعلى التوازن الخارجي بين تركيا واليونان في الجزيرة. |
Le Patriarche a simplement souhaité que ses fidèles et donc la communauté orthodoxe-grecque bénéficient des droits légitimes découlant de la citoyenneté turque et soient mis à l'abri des tensions qui caractérisent souvent les rapports entre la Turquie et la Grèce. | UN | وأعرب كذلك عن أمنية بسيطة بأن يتمتع أتباع كنيسته، وبالتالي طائفة الروم الأرثوذكس، بالحقوق المشروعة النابعة عن المواطنة التركية وأن يجدوا الحماية من التوترات التي كثيرا ما تتسم بها العلاقات بين تركيا واليونان. |
Bien entendu, cette situation résulte principalement des rapports entre la Turquie et la Grèce, au cours de l'histoire et en particulier autour de la question de Chypre, de telle sorte que la communauté orthodoxe-grecque de Turquie semble en être le souffre-douleur. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا الوضع ناتج في المقام الأول عن العلاقات التاريخية بين تركيا واليونان ولا سيما بخصوص مسألة قبرص مما يجعل من طائفة الروم الأورثوذوكس في تركيا كبش فداء على ما يبدو. |
De plus, les propositions visent à défendre l'équilibre extérieur entre la Turquie et la Grèce au sujet de Chypre, ainsi que l'équilibre intérieur entre les deux parties qui découle des Accords de 1960. | UN | علاوة على ذلك، فإن الاقتراحات تهدف إلى دعم التوازن الخارجي بين تركيا واليونان على قبرص، وإلى دعم التوازن الداخلي بين الجانبين كما أرسته اتفاقات عام ١٩٦٠. |
Mais malheureusement et depuis longtemps, la Grèce exploite l'occasion du débat général à des fins de propagande et de diffusion d'informations incorrectes sur des questions importantes entre la Turquie et la Grèce. | UN | بيد أن اليونان درجت لﻷسف منذ زمن بعيد على استغلال المناقشة العامة ﻷغراض دعائية، ولتنشر معلومات مضللة حول قضايا هامة بين تركيا واليونان. |
De plus, les propositions visent à renforcer l'équilibre capital entre la Turquie et la Grèce vis-à-vis de Chypre qui a été créé par les Accords, de même que la situation ainsi établie. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاقتراحات ترمي إلى تأييد وتعزيز التوازن البالغ اﻷهمية بين تركيا واليونان بشأن قبرص الذي أوجدته الاتفاقات والحالة التي نشأت نتيجة لها. |
Le deuxième aspect fondamental de la même réalité est l'équilibre établi entre la Turquie et la Grèce à Chypre en vertu des accords de 1960. | UN | أما الجانب الثاني لنفس الحقيقة الواقعة، والذي لا غنى عنه، فهو التوازن الذي أقيم بين تركيا واليونان في قبرص بموجب اتفاقات عام ١٩٦٠. |
Malgré tout cela et bien que nos précédentes tentatives de négociation aient été très coûteuses pour les Chypriotes turcs, nous voulons encore la paix et la coopération dans l'île ainsi que la paix et la coopération entre la Turquie et la Grèce. | UN | ورغم كل هذا، وكذلك رغم أن تجارب التفاوض السابقة كانت مكلفة جدا بالنسبة للشعب القبرصي التركي، فإننا لا نزال راغبين في السلام والتعاون في الجزيرة، وكذلك في السلام والتعاون بين تركيا واليونان. |
M. Denktash a fait valoir par ailleurs qu'il faudrait laisser le système actuel de garanties en place, et que le règlement définitif devrait maintenir l'équilibre à l'intérieur entre les deux peuples de l'île et, à l'extérieur, entre la Turquie et la Grèce en Méditerranée orientale. | UN | وأكد السيد دنكتاش أيضا أنه يجب استمرار نظام الضمانات الحالي، وأن التسوية النهائية ينبغي أن تحافظ على التوازن الداخلي بين شعبي الجزيرة وعلى التوازن الخارجي بين تركيا واليونان في شرق البحر اﻷبيض المتوسط. |
Négociations entre la Turquie et la Grèce sur le plateau continental de la mer Égée (1975-1979). | UN | المفاوضات بين تركيا واليونان بشأن الجرف القاري في بحر إيجه )١٩٧٥-١٩٧٩(. |
Négociations entre la Turquie et la Grèce sur l’espace aérien de la mer Égée (Paris, novembre 1976). | UN | المفاوضات بين تركيا واليونان بشأن المجال الجوي فوق بحر إيجه )باريس، تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٦(. |
b) L'équilibre entre la Turquie et la Grèce au sujet de Chypre; | UN | )ب( التوازن بين تركيا واليونان بشأن مسألة قبرص؛ |