Le bon fonctionnement de l'Organisation dépend au plus haut point de l'instauration de relations de travail harmonieuses entre le BSCI et les départements du Secrétariat. | UN | وقال إن تشغيل المنظمة على النحو الصحيح يعتمد بدرجة كبيرة على إقامة علاقة عمل متسقة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارات الأمانة العامة. |
Cette initiative a largement facilité le dialogue entre le BSCI et les États Membres. | UN | وقد يسرت هذه المبادرة بصورة كبيرة الحوار بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والدول الأعضاء. |
Il attendra l'issue des discussions entre le BSCI, le Bureau des affaires juridiques et les autres bureaux et départements intéressés pour pouvoir répondre sur le fond à toutes les préoccupations du BSCI. | UN | وستنتظر اللجنة نتائج المناقشات بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الشؤون القانونية والمكاتب والإدارات المعنية الأخرى قبل أن تتناول بالكامل شواغل مكتب خدمات الرقابة الداخلية من حيث الموضوع. |
Il y a notamment des réunions tripartites entre le BSCI, le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى عقد اجتماعات ثلاثية بين المكتب ومجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة. |
Ainsi, le Mémorandum d'accord entre le BSCI et le HCR a été révisé en tenant compte des recommandations du Comité. | UN | وقد تم بالفعل تنقيح مذكرة التفاهم بين المكتب والمفوضية عملا بتوصيات المجلس. |
40. La coopération entre le BSCI et les organes de contrôle externe doit continuer d'être resserrée. | UN | ٤٠ - وقالت إن ثمة حاجة الى مزيد من التحسينات للتعاون القائم بين المكتب وهيئات اﻹشراف الخارجي. |
Pour éviter les redondances et garantir une plus grande complémentarité, il importe donc d'améliorer la coopération entre le BSCI, le Corps commun d'inspection (CCI) et le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وأشار إلى أنه من الضروري بالتالي تعزيز التعاون بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات، وذلك من أجل تفادي الازدواجية في الجهود المبذولة وتحقيق التكامل في عملهما. |
Comme indiqué plus haut, si l'on veut que des services de qualité soient fournis aux États Membres et au Secrétaire général, l'examen doit être indépendant et complet et porter sur les relations réciproques entre le BSCI, le Corps commun d'inspection et le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وكما ورد آنفا، ينبغي للاستعراض أن يكون مستقلا وشاملا، وأن يفحص التفاعل بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات، حتى يكون ذا نفع للدول الأعضاء والأمين العام. |
Il s'agit d'un partenariat entre le BSCI, le service de la MINUK chargé des enquêtes financières et l'Office européen de lutte antifraude (OLAF). | UN | وهي بمثابة شراكة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التحقيقات المالية في البعثة ومكتب مكافحة الغش التابع للمفوضية الأوروبية. |
Par conséquent, il est proposé de maintenir la pratique consistant à établir des modalités de financement distinctes entre le BSCI et les entités concernées. | UN | ولذا يقترح في هذه الحالات المحافظة على الممارسة المتمثلة في وضع ترتيبات تمويل مستقلة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والكيانات ذات الصلة. |
Il met en évidence notamment quelque ambiguïté dans le partage des responsabilités entre le BSCI et l'Administration pour ce qui est de la mise en place de contrôles internes. | UN | وأُشير فيه على وجه الخصوص إلى غموض تقسيم المسؤوليات بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والإدارة فيما يتعلق بتنفيذ الضوابط الداخلية. |
Lorsque de telles investigations ont trait à la conduite de membres des contingents, les tâches sont réparties entre le BSCI et le DAM pour ce qui concerne la coordination avec les États Membres en vue de la désignation d'enquêteurs nationaux et de la préservation des éléments de preuve. | UN | وعندما تتعلق هذه التحقيقات بسلوك أفراد الوحدات، يقسّم العمل بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارة الدعم الميداني من حيث التنسيق مع الدول الأعضاء لتعيين محققين وطنيين وحفظ الأدلة بانتظار إجراء تلك التحقيقات |
Une pratique exemplaire est constituée par la Réunion tripartite de coordination du contrôle qui se tient au moins une fois par an entre le BSCI, le Comité des commissaires aux comptes et le CCI. | UN | ومن الممارسات الفضلى في مجال التنسيق بين الدوائر المعنية بالرقابة، الاجتماع الثلاثي الرسمي الذي يُعقد على الأقل مرة في السنة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة. |
Une pratique exemplaire est constituée par la Réunion tripartite de coordination du contrôle qui se tient au moins une fois par an entre le BSCI, le Comité des commissaires aux comptes et le CCI. | UN | ومن الممارسات الفضلى في مجال التنسيق بين الدوائر المعنية بالرقابة، الاجتماع الثلاثي الرسمي الذي يُعقد على الأقل مرة في السنة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة. |
La publication de cette liste, conçue en coopération avec les principales parties prenantes, facilitera les communications entre le BSCI et les parties prenantes ainsi que les organes compétents en matière de contrôle. | UN | إن نشر هذه القائمة التي وضعت بالتعاون مع الجهات المعنية الرئيسية، سيؤدي إلى تيسير التواصل بين المكتب وهذه الجهات المعنية وكذلك داخل أوساط الرقابة. |
Le nouveau système appuierait aussi l'instauration d'un dialogue en ligne entre le BSCI et ses clients au sujet d'une recommandation, jusqu'à ce qu'un accord soit trouvé quant au statut de cette dernière. | UN | وسيدعم النظام الجديد أيضا إجراء حوار عبر شبكة الإنترنت بين المكتب وعملائه بشأن أي توصية حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن حالة التوصية. |
Bien que les désaccords entre le BSCI et l'administration soient inévitables, les deux parties devraient, avec l'aide des États Membres, s'employer à établir des relations de travail harmonieuses, dans l'intérêt supérieur de l'Organisation. | UN | وعلى الرغم من أن حدوث بعض الخلافات بين المكتب والإدارة هو أمر لا مفر منه، إلا أنه ينبغي على الطرفين أن يسعيا، جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء، لإقامة علاقات عمل سلسة من أجل تحقيق الصالح العام للمنظمة. |
Le Conseil a en outre encouragé le secrétariat à poursuivre ses consultations avec le BSCI en ce qui concerne un nouveau mémorandum d'accord entre le BSCI et la Commission d'indemnisation et d'autres questions si nécessaire. | UN | وفضلا عن ذلك، شجع المجلس الأمانة على مواصلة مشاوراتها مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن وضع مذكرة تفاهم بين المكتب واللجنة، والمسائل الأخرى ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
La mise à disposition des rapports du BSCI aux États membres, en application de la résolution 59/272, a fait l'objet de débats entre le BSCI et la Caisse. | UN | 87 - وكان تقديم المكتب لتقاريره إلى الدول الأعضاء، عملا بالقرار 59/272 موضوع مناقشة بين المكتب والصندوق. |
La coopération entre le BSCI, le Corps commun d'inspection et le Comité des commissaires aux comptes est également importante pour éviter tout chevauchement de fonction entre ces entités et assurer leur renforcement mutuel. | UN | وأضافت أن التعاون بين المكتب ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات أمر مهم أيضا لتجنب الازدواجية في العمل وكفالة التعزيز المتبادل. |
43. Passant ensuite à la question du renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels, le représentant du Bangladesh note que la coopération s’établit de façon satisfaisante dans certains cas entre le BSCI et ces entités, mais que des difficultés peuvent surgir. | UN | ٤٣ - ثم تطرق إلى مسألة تحسين آليات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية، فلاحظ أن التعاون قائم بين المكتب وهذه الكيانات بشكل مُرض في بعض الحالات، ولكن يمكن أن تنشأ صعوبات. |