"entre le changement" - Traduction Français en Arabe

    • بين تغير
        
    • بين تغيُّر
        
    • بين التغيير
        
    Comme la stratégie du Guyana l'a montré, les pays n'ont pas à choisir entre le changement climatique et le développement. UN وقد اتضح من استراتيجية غيانا المتعلقة بالغابات المطيرة أنه ليس مطلوبا من البلدان أن تختار بين تغير المناخ والتنمية.
    On ne peut pas établir de rapports directs entre le changement climatique et les causes de déplacement interne. UN كما أنه ليس من الممكن إقامة أية صلات مباشرة بين تغير المناخ وأسباب التشرد الداخلي.
    Cette étude comportait une analyse des liens entre le changement climatique et les normes relatives aux droits de l'homme et leur applicabilité dans le cas de la Déclaration. UN وتضمنت الدراسة تحليلاً لعلاقات الترابط القائمة بين تغير المناخ ومعايير حقوق الإنسان، ومدى انطباقها على الإعلان.
    Elle encourage en outre les parties à mieux comprendre les liens entre le changement climatique et la diversité biologique. UN وواصل تشجيع الأطراف على تحسين تفهمها للصلات الموجودة بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Étant un des pays considéré comme les plus riches en biodiversité par le PNUE, la Colombie juge important d'examiner les liens entre le changement climatique et la perte de biodiversité, phénomène qui compromet le bien-être futur de l'humanité. UN 43 - وقالت إن كولومبيا، باعتبارها بلداً من البلدان التي اعترف برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأنها كثيرة التنوع، ترى من الأهمية بمكان أن تُدرَسَ الصلةُ بين تغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، وهذه ظاهرة تضر برفاهية البشرية في المستقبل.
    Pour les pays en développement et en transition, les liens entre le changement organisationnel, l'introduction des TIC et les nouvelles approches de l'éducation ne sauraient être négligés. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإنه لا يمكن إغفال الروابط بين التغيير التنظيمي واﻷخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصال والنﱡهُج الجديدة بخصوص التعليم.
    À cet égard, les liens qui existent entre le changement climatique, la dynamique des populations et la santé mondiale deviennent de plus en plus importants. UN وفي هذا السياق، فإن الصلات بين تغير المناخ والديناميات السكانية والصحة العالمية أصبحت مهمة على نحو متزايد.
    L'Australie reconnaît le lien entre le changement climatique et, d'autre part, la fréquence et l'intensité accrues des catastrophes naturelles. UN تدرك أستراليا الصلة بين تغير المناخ وزيادة وتيرة الكوارث الطبيعية وشدتها.
    La corrélation entre le changement climatique et le milieu marin a fait l'objet de plusieurs nouvelles études qui montrent la complexité de l'analyse scientifique à mener. UN ونشر عدد من الدراسات الجديدة بشأن العلاقة المتبادلة بين تغير المناخ والبيئة البحرية تبرز مدى تعقيد التحليل العلمي لتلك العلاقة.
    Enfin, on a évoqué la possibilité d'organiser deux ateliers portant l'un sur les formules qui permettraient d'associer le secteur privé à la lutte contre la désertification et l'autre sur les relations entre le changement climatique, la biodiversité et la désertification. UN وأخيرا أثيرت إمكانية عقد حلقتي عمل حول موضوع الخيارات في مجال مشاركة القطاع الخاص في مكافحة التصحر وموضوع العلاقات بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحـر.
    À cet égard, le Royaume de Bahreïn, en sa qualité de petit État insulaire en développement, est très préoccupé par le lien direct entre le changement climatique et l'élévation du niveau de la mer qui menace sérieusement notre monde. UN وفي هذا السياق، تود مملكة البحرين كونها إحدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، الإعراب عن قلقها البالغ إزاء العلاقة بين تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحار، الأمر الذي يشكل خطرا محدقا بعالمنا.
    Nous nous joignons à d'autres délégations pour demander qu'il soit prêté d'urgence attention au renforcement des capacités et à la recherche dans le domaine des sciences de la mer, ainsi qu'au partage de l'information et à la recherche sur le lien existant entre le changement climatique et les océans. UN وننضم إلى الوفود الأخرى في الدعوة إلى الاهتمام العاجل ببناء القدرات والبحوث العلمية البحرية واقتسام المعلومات والأبحاث في العلاقة بين تغير المناخ والبحار.
    Les liens entre le changement climatique et la mobilité humaine sont complexes et ne sont pas entièrement prévisibles. UN 22 - تتسم الروابط بين تغير المناخ والتنقلات البشرية بالتعقيد وعدم إمكانية التنبؤ الكامل بها.
    Elle complémente utilement celle prise par les Maldives lors de la septième session du Conseil des droits de l'homme de se pencher sur la relation entre le changement climatique et la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وهي تُكمِل على نحو ملائم المبادرة التي اتخذتها ملديف في الدورة السابعة لمجلس حقوق الإنسان، من أجل تناول العلاقة بين تغير المناخ وكفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    De nombreux représentants ont également souligné la nécessité d'améliorer la compréhension des liens entre le changement climatique et la protection de la couche d'ozone et déclaré que les organes scientifiques et techniques du Protocole avaient joué un rôle crucial à cet égard. UN كما شدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى تحسين الفهم بالصلات بين تغير المناخ وحماية طبقة الأوزون وقال إن لدى الأجهزة العلمية والتقنية في البروتوكول دورا حيويا تضطلع به في هذا الصدد.
    En particulier, il fallait s'intéresser d'urgence aux effets du changement climatique sur les plus pauvres et au lien entre le changement climatique et les questions de sécurité, aux niveaux national et international. UN ويتعين على وجه الخصوص، إيلاء اهتمام عاجل لتأثير تغير المناخ في أفقر الفئات، وكذلك للعلاقة بين تغير المناخ ومسائل الأمن داخل البلدان وفيما بينها.
    Le présent rapport a pour objectif d'étudier les liens entre le changement climatique et les déplacements internes sous l'angle des droits de l'homme. UN 23 - ويهدف هذا التقرير إلى استكشاف الروابط بين تغير المناخ والتشرد الداخلي من منظور حقوق الإنسان.
    En rapport avec l'objectif 7, elle a organisé, en 2009, un séminaire international sur la relation entre le changement climatique et la paix, et a publié un ouvrage en s'appuyant sur des documents de référence du système des Nations Unies. UN وتشجيعا للهدف 7، قامت المنظمة بتنظيم حلقة دراسية دولية عن العلاقة بين تغير المناخ والسلام وذلك في عام 2009 ونشرت كتابا استخدمت فيه معلومات أساسية من منظومة الأمم المتحدة.
    Les interactions entre le changement climatique et l'appauvrissement de l'ozone stratosphérique s'observent non seulement au niveau de leurs mécanismes, mais aussi dans leurs effets sur l'environnement. UN ولا ينحصر الارتباط الوثيق بين تغير المناخ واستنفاد الأوزون الاستراتوسفيري في الظواهر المرتبطة بهما، بل في آثارهما البيئية أيضاً.
    La Norvège trouve préoccupant le fait que les mécanismes de protection restent bien plus faibles pour les personnes déplacées suite à des catastrophes naturelles que pour les réfugiés, et elle accueillera en 2011 une conférence qui traitera des liens complexes entre le changement climatique et le déplacement forcé. UN 97 - وأعرب عن قلق النرويج لأن آليات الحماية للأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ لا تزال أضعف كثيراً من آليات الحماية المتعلقة باللاجئين؛ كما أنها سوف تستضيف في عام 2011 مؤتمراً لبحث الصلات المعقدة بين تغيُّر المناخ والترحيل القسري.
    Les efforts faits pour rendre l'ONUDI la plus efficace et la plus productive possible en ménageant un bon équilibre entre le changement et la continuité seront maintenus. UN وقال إن الجهود الرامية إلى جعل اليونيدو تتمتع بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، من خلال ضمان التوازن الملائم بين التغيير والاستمرارية، ستتواصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus