"entre le contrôle" - Traduction Français en Arabe

    • بين مراقبة
        
    • بين الرصد
        
    • بين مكافحة
        
    • بين المراقبة
        
    • بين الحد
        
    • بين ضبط
        
    • بين الرقابة
        
    • بين السيطرة
        
    La pauvreté est un facteur significatif en ce qui concerne les drogues, et il existe donc un lien important entre le contrôle des drogues et le développement. UN ويشكل الفقر أحد العوامل الهامة فيما يتعلق بالمخدرات، وتوجد لذلك صلة كبيرة بين مراقبة المخدرات والتنمية.
    Les efforts que nous avons faits pour établir un équilibre judicieux entre le contrôle de l'offre, la réduction de la demande et la gestion des problèmes de drogue nous ont permis de réduire considérablement les aspects nocifs des drogues illicites en Nouvelle-Zélande. UN إن الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق التوازن بين مراقبة العرض وخفض الطلب وإدارة مشاكل المخدرات ساعدتنا على تخفيض اﻷضرار المرتبطة بالمخدرات غير المشروعة في نيوزيلندا تخفيضا ملحوظا.
    49. On a également appris qu'il doit y avoir un lien plus étroit que par le passé entre le contrôle et l'évaluation. UN ٤٩ - ويتمثل الدرس اﻵخر المستخلص في أنه يتعين توثيق الصلة بين الرصد والتقييم أكثر من ذي قبل.
    On a donc commencé à établir un lien entre le contrôle des drogues et le développement économique et social. UN وهكذا فقد تم تسجيل بداية في إقامة رابطة بين مكافحة المخدرات والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    M. Repasch fait sienne la distinction entre le contrôle interne et externe, en particulier la conclusion contenue au paragraphe 29 du rapport. UN وذكر أنه يؤيد التمييز بين المراقبة الداخلية والخارجية، لا سيما الاستنتاج الوارد في الفقرة ٢٩ من التقرير.
    50. Il faudrait également mieux cerner les interrelations entre sécurité humaine et coopération internationale sur le terrain des mesures de confiance et de sécurité, entre le contrôle des armements mais aussi la mise en œuvre du droit humanitaire et de la justice pénale. UN 50- وتنبغي أيضاً الإحاطة بشكل أفضل بالترابطات بين الأمن الإنساني والتعاون الدولي في مجال تدابير بناء الثقة والأمن، وكذلك بين الحد من التسلح وتنفيذ القانون الإنساني والعدالة الجنائية.
    En outre, les statistiques sur les interpellations et les fouilles ne font pas de distinction entre le contrôle de l'immigration et la lutte contre la criminalité. UN وإضافة إلى ذلك، لا تفرق الإحصاءات المتعلقة بحالات التوقيف والتفتيش بين ضبط الهجرة والجريمة.
    77. En ce qui concerne l’intention du Directeur général de déléguer davantage de pouvoirs aux directeurs principaux, aux directeurs et aux bureaux extérieurs, l’intervenante note que les rapports entre le contrôle et la décentralisation, qui doivent être maintenus, sont en équilibre instable. UN ٧٧ - وفيما يتعلق بعزم المدير العام على تفويض سلطة أكبر الى مدرائه الاداريين ، وللمدراء وللمكاتب الميدانية ، لاحظت أن التوازن الذي ينبغي المحافظة عليه بين الرقابة واللامركزية محفوف بالمخاطر .
    Lors de sa visite, le SPT a établi l'existence d'une forte corrélation entre le contrôle exercé par des groupes criminels dans les établissements pénitentiaires et la corruption de la police. UN 58- وقد تأكدت اللجنة الفرعية، خلال زيارتها، من وجود صلة قوية بين السيطرة التي تمارسها المجموعات الإجرامية في السجون وفساد الشرطة.
    En conséquence, la distinction entre les migrants et les réfugiés s'estompe dans l'esprit du public tout comme la distinction entre le contrôle des migrations et la protection des réfugiés dans les politiques de nombreux Etats. UN ولذلك، قد يختلط الخط الفاصل بين المهاجرين واللاجئين في ذهن الجمهور، شأنه شأن التمييز بين مراقبة الهجرة وحماية اللاجئين في سياسات دول عديدة.
    Dans les pays développés, les procédures d’asile étaient devenues un mécanisme opérationnel pour résoudre le dilemme entre le contrôle des migrations et la protection des réfugiés. UN ١٧ - وفي البلدان المتقدمة النمو، أصبحت إجراءات اللجوء بمثابة اﻵلية التشغيلية لحل معضلة الجميع بين مراقبة الهجرة وحماية اللاجئين.
    9. Reconnaissant la relation entre les problèmes de migration et d'asile, un certain nombre de délégations font valoir la nécessité de trouver un juste milieu entre le contrôle de l'immigration et la protection des réfugiés. UN 9- وفيما سلّم عدد من الوفود بالعلاقة بين قضايا الهجرة واللجوء، أكدوا ضرورة المحافظة على توازن بين مراقبة الهجرة وحماية اللاجئين.
    4.7 L'alinéa b) de l'article 21-1 de la loi a été remplacé par les alinéas b) et ba) qui établissent une distinction entre le contrôle du respect de la loi prévu par l'article 19 et les vérifications. UN 4-7 استعيض بالفقرة 21 (1) (ب) و (ب أ) على التوالي عن الفقرة 21 (1) (ب) من قانون مكافحة غسل الأموال للتفريق بين مراقبة الامتثال بموجب المادة 19 من قانون مكافحة غسل الأموال وبين الاختبارات.
    a) Contrôle des fusions: équilibre entre le contrôle des concentrations et la capacité des entreprises nationales de soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux; UN (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛
    a) Contrôle des fusions: équilibre entre le contrôle des concentrations et l'aptitude des entreprises nationales à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux; UN (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛
    On a également appris qu’il doit y avoir un lien plus étroit que par le passé entre le contrôle et l’évaluation. UN ٤٩ - ويتمثل الدرس اﻵخر المستخلص في أنه يتعين توثيق الصلة بين الرصد والتقييم أكثر من ذي قبل.
    17. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session des propositions visant à renforcer les liens existant entre le contrôle, l'évaluation, la planification des programmes et la budgétisation; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين ترمي إلى تحسين الروابط بين الرصد والتقييم وتخطيط البرامج والميزنة؛
    Il faut en outre tenir compte des groupes cibles auxquels il est censé s'adresser et des liens intersectoriels entre le contrôle des drogues et les autres impératifs du développement. UN ومن ثم ينبغي ايلاء الاعتبار الى الفئات المستهدفة التي يجب على اليوندسيب أن يصل اليها بغية الوفاء بالولايات المسندة اليه، وكذلك ينبغي ايلاء الاعتبار للروابط في مختلف القطاعات بين مكافحة المخدرات وغيرها من الشواغل الموجهة نحو التنمية.
    Il faudrait cependant que l'UNICEF établisse avec un équilibre approprié entre le contrôle et l'exécution de programmes présentant un bon rapport coût-efficacité en instituant les réformes proposées. UN على أنه أضاف أنه ينبغي لليونيسيف عند الشروع في اﻹصلاحات المقترحة أن تكفل إقامة التوازن المناسب بين المراقبة وتنفيذ البرامج بطريقة تحقق فعالية التكاليف.
    55. Il faudrait également mieux cerner les interrelations entre sécurité humaine et coopération internationale sur le terrain des mesures de confiance et de sécurité, entre le contrôle des armements mais aussi la mise en œuvre du droit humanitaire et de la justice pénale. UN 55- وتنبغي أيضاً الإحاطة بشكل أفضل بالترابطات بين الأمن الإنساني والتعاون الدولي في مجال تدابير بناء الثقة والأمن، وكذلك بين الحد من التسلح وتنفيذ القانون الإنساني والعدالة الجنائية.
    La persistance de la tendance à des flux migratoires mixtes a eu pour effet d'estomper la distinction entre migrants et réfugiés dans l'esprit du public de même que la distinction entre le contrôle des migrations et la protection des réfugiés dans les politiques et les pratiques d'un grand nombre d'États. UN 13 - لقد أدى الاتجاه المتواصل لحركات الهجرة المختلطة إلى عدم وضوح الخط الفاصل بين المهاجرين واللاجئين في أذهان الناس وعدم التمييز بين ضبط الهجرة وحماية اللاجئين في سياسات العديد من الدول وممارساتها.
    Je continue de soutenir la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement de 2006, en particulier parce que les États qui l'ont approuvée se sont engagés à établir un lien entre le contrôle des armes légères et la réduction de la violence armée, le respect des droits de l'homme et le développement durable. UN 47 - وأواصل تأييد إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية الصادر عام 2006()، وذلك على وجه الخصوص لأن الدول التي أقرته التزمت بالربط بين الرقابة على الأسلحة الصغيرة والحد من العنف المسلح واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    On a ajouté qu'une référence à l'unicité était nécessaire pour garantir la singularité et empêcher les demandes multiples, et que la notion de contrôle ne pouvait assurer à elle seule cette singularité compte tenu de la différence entre le contrôle lui-même et l'objet du contrôle, à savoir le document transférable électronique. UN وقيل أيضاً إنَّ الإشارة إلى التفرُّد أمر ضروري من أجل ضمان التميُّز وتفادي تعدُّد المطالبات، وإنَّ مفهوم السيطرة لا يمكنه وحده أن يحقِّق التميُّز بالنظر إلى الفرق بين السيطرة في حدِّ ذاتها والشيء موضوع السيطرة، أيْ السجل الإلكتروني القابل للتحويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus