"entre le crime" - Traduction Français en Arabe

    • بين الجريمة
        
    • بين جريمة
        
    • والمعروفة بين النشاط
        
    Il a été suggéré par ailleurs qu'il faudrait préciser de façon plus détaillée la notion de disproportion entre le crime et la peine et celle de vice de procédure. UN كما اقتُرح زيادة توضيح وتبيان داعي عدم التناسب بين الجريمة والعقوبة، فضلا عن فكرة الخطأ اﻹجرائي.
    Ces dernières années, nous avons été témoins du renforcement incessant des liens qui se tissent entre le crime organisé, le trafic des stupéfiants, le terrorisme et la prolifération des armes. UN وفي السنوات اﻷخيــرة، شهدنا روابط متنامية فيما بين الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات، واﻹرهاب، ونشر اﻷسلحة.
    Vous savez, Granger a dit que Nate enquêtait sur une connexion entre le crime organisé et le terrorisme. Open Subtitles تعلمون، جرانجر كان يقول أن نيت تم التحقيق اتصال بين الجريمة المنظمة والإرهاب.
    La loi établit une distinction entre le crime de viol et les relations sexuelles consensuelles. UN ويميز القانون بين جريمة الاغتصاب والعلاقات الجنسية بالتراضي.
    4. Focaliser les activité du renseignement et des services chargés de l'application de la loi sur les différents aspects de la criminalité, notamment les narcotiques, le blanchiment de capitaux et démontrer toutes les filières connues ou suspectées entre le crime organisé et le terrorisme; renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale dans ces domaines; UN 4 - التركيز على الأنشطة المخابراتية وأنشطة إنفاذ القانون المتعلقة بمكافحة جوانب النشاط الإجرامي وخاصة المخدرات وغسيل الأموال والتهريب للتصدي لكافة العلاقات المشبوهة والمعروفة بين النشاط الإجرامي والنشاط الإرهابي، ومذلك تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في هذه المجالات.
    Un homme qui s'est attaqué, seul, à la collusion entre le crime organisé... et le monde des affaires, dans notre Etat. Open Subtitles لوحده تحدى الذين ربطوا بين الجريمة المنظمة والأعمال القانونية عبر ولايتنا.
    Dans ces circonstances, a déclaré le Gouvernement, l'affaire devrait être renvoyée aux tribunaux de droit commun, compte tenu de l'incompatibilité totale entre le crime et les tâches dévolues aux forces de sécurité publique définies par la Constitution. UN وفي هذه الظروف، ذكرت الحكومة أنه ينبغي إحالة القضية إلى المحاكم العادية نظرا للتعارض التام بين الجريمة ومهام قوات اﻷمن العامة بموجب الدستور.
    D'autre part, la Convention devrait souligner le lien qui existe entre le crime transnational organisé et le terrorisme, et ce conformément aux résolutions adoptées sur ce sujet par le neuvième Congrès pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et par le Conseil économique et social. UN وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقية يجب أن تؤكد العلاقة بين الجريمة المنظمة واﻹرهاب وذلك وفقا للقرارات التي اتخذها في هذا الصدد المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le crime d’agression est donc caractérisé par le fait qu’il y a toujours un lien entre le crime commis par l’individu et la commission effective d’une agression par un État. UN وقال إن من خصائص جريمة العدوان، بالتالي، أن هنالك علاقة دائما بين الجريمة التي يرتكبها الفرد وقيام الدولة الفعلي بالعدوان.
    66. La Fédération de Russie est gravement préoccupée par les liens croissants entre le crime organisé et le terrorisme, en particulier ceux qui existent entre ce dernier et le trafic de drogues. UN 66 - وأعرب عن عميق القلق إزاء تنامي الروابط بين الجريمة المنظمة والإرهاب، ولا سيما الصلة بين الإرهاب وتجارة المخدرات.
    Un orateur a évoqué les liens entre le crime organisé et la piraterie informatique et a recommandé une étude et une analyse approfondies du problème. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والقرصنة على وسائط الإعلام الرقمية، وأوصوا بإجراء دراسة وتحليل متعمّقين لهذه المسألة.
    Les liens entre le crime organisé et le terrorisme et entre les réseaux régionaux des Balkans et les opérations au Kosovo pourraient avoir pour effet de déstabiliser les institutions politiques et économiques et pourraient avoir des incidences sur les relations interethniques. UN فالصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب، فضلا عن الشبكات الإقليمية البلقانية الناشطة في كوسوفو، قادرة على تقويض استقرار المؤسسات السياسية والاقتصادية والتأثير على العلاقات بين الطوائف العرقية.
    Il convient d'examiner de près les liens entre le crime organisé et le terrorisme. UN 44 - وذكر أن الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب يتعين التصدي لها على نحو أكثر فعالية.
    L'ONUDC a effectué une analyse approfondie de l'interface entre le crime et l'utilisation de l'Internet, et procède actuellement à une étude détaillée du problème du cybercrime et des moyens d'y répondre. UN واضطلع المكتب بتحليل مستفيض للصلة بين الجريمة واستخدام الإنترنت، ويجري حاليا دراسة شاملة لمشكلة الجريمة الإلكترونية والاستجابات لها.
    1. Le Procureur et la personne déclarée coupable peuvent, conformément au Règlement, former un recours contre une décision rendue sur la base des articles 45 ou 47, pour vice de procédure, erreur de fait ou de droit ou bien disproportion entre le crime et la peine. UN ١- يجوز للمدعي العام وللشخص المدان، وفقا للائحة، استئناف الحكم الذي يصدر بمقتضى المادتين ٤٥ أو ٤٧ بسبب خطأ في اﻹجراءات أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون أو عدم تناسب بين الجريمة والعقوبة.
    Ceci pourrait se révéler des plus utiles pour poursuivre les personnes s'étant rendues coupables d'esclavage sexuel en période de conflit armé, les autorités chargées des poursuites n'ayant pas, dans un cas de ce genre, à prouver l'existence de la participation ou de l'assentiment de l'État, d'un ensemble généralisé ou systématique de violations ou d'un lien de connexité entre le crime commis et un conflit armé. UN ويمكن أن يكون هذا الوضع مفيدا بشكل خاص في مقاضاة الحالات الفردية للعبودية الجنسية التي ترتكب أثناء النزاع المسلح، نظرا ﻷن المقاضاة في هذه الحالة لا تتطلب وجود تورط أو قبول من جانب الدولة، أو وجود نمط واسع الانتشار ومنهجي للتجاوزات، أو أي رابطة بين الجريمة ونزاع مسلح.
    1. Le Procureur et la personne déclarée coupable peuvent, conformément au Règlement, former un recours contre une décision rendue sur la base des articles 45 ou 47, pour vice de procédure, erreur de fait ou de droit ou bien disproportion entre le crime et la peine. UN ١ - للمدعي العام وللشخص المدان، وفقا للائحة، استئناف الحكم الذي يصدر بمقتضى المادتين ٤٥ أو ٤٧ بسبب خطأ في اﻹجراءات أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون أو عدم تناسب بين الجريمة والعقوبة.
    295. Certains membres du Comité étaient favorables aux motifs énumérés au premier paragraphe de l'article 48 : vice de procédure, erreur de fait ou de droit, disproportion entre le crime et la peine. UN ٢٩٥ - وأعرب البعض عن تأييده للدواعي المبيﱠنة في الفقرة ١ من المادة ٤٨، وهي: الخطأ في اﻹجراءات، أو الخطأ في الواقع، أو الخطأ في القانون، أو عدم التناسب بين الجريمة والعقوبة.
    Aussi appelle-t-il une action internationale commune, fondée sur une définition juridique claire faisant la distinction entre le crime de terrorisme et la légitime lutte de libération nationale, sans laquelle nombre d'États Membres n'auraient jamais recouvré leur liberté ni leur indépendance. UN وطالب باتخاذ إجراءات دولية على أساس تعريف قانون واضح يفرق بين جريمة الإرهاب والنضال الوطني من أجل التحرير الذي لولاه لما استطاعت عشرات الدول الأعضاء الحصول على حريتها واستقلالها.
    Le manuel définit le crime de traite des femmes et des enfants à la lumière des lois nationales et du droit international, en décrit les différentes formes et donne une définition de la victime et de l'auteur. Le manuel montre en outre la différence entre le crime de traite des êtres humains et les infractions apparentées, telles que le trafic illicite des migrants. UN يشرح الدليل ماهية جرائم الاتجار بالبشر " الأطفال والنساء " وفقاً للتشريعات الوطنية والدولية، ويوضح أشكال الجريمة ووسائل ارتكابها ويشمل تعريفات للضحية وللجاني ويفرق بين جريمة الاتجار في البشر والجرائم التي قد تتلامس معها مثل جريمة تهريب المهاجرين.
    4. Focaliser les activité du renseignement et des services chargés de l'application de la loi sur les différents aspects de la criminalité, notamment les narcotiques, le blanchiment de capitaux et démontrer toutes les filières connues ou suspectées entre le crime organisé et le terrorisme; renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale dans ces domaines. UN 4 - التركيز على الأنشطة المخابراتية وأنشطة إنفاذ القانون المتعلقة بمكافحة جوانب النشاط الإجرامي وخاصة المخدرات وغسيل الأموال والتهريب للتصدي لكافة العلاقات المشبوهة والمعروفة بين النشاط الإجرامي والنشاط الإرهابي، ومذلك تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في هذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus