Entre-temps, une série de réunions de conciliation entre le Fatah et le Hamas, avec la médiation de l'Égypte, n'a obtenu aucun résultat. | UN | وفي هذه الأثناء، لم تتمخض سلسلة من اجتماعات المصالحة بين فتح وحماس، بوساطة مصرية، عن نتائج ملموسة. |
Initiative yéménite relative à la reprise du dialogue entre le Fatah et le Hamas | UN | مبادرة يمنية لاستئناف الحوار بين فتح وحماس |
Des femmes et des enfants ont aussi été tués au cours des violents heurs entre le Fatah et le Hamas en été 2007. | UN | وأضافت قائلة إنه قد قُتل أيضاً نساء وأطفال خلال الاشتباكات العنيفة التي وقعت بين فتح وحماس في صيف عام 2007. |
Il ne traitera pas non plus du conflit entre le Fatah et le Hamas ni des violations des droits de l'homme que ce conflit a entraînées. | UN | كما أنه لن يتناول النزاع القائم بين فتح وحماس، وانتهاكات حقوق الإنسان التي نشأت عن هذا النزاع. |
Parallèlement, le Japon appelle le Hamas à renoncer à sa politique de lutte armée contre Israël et réaffirme son appui à l'initiative de l'Égypte en vue de la réconciliation entre le Fatah et le Hamas. | UN | وفي الوقت نفسه تطالب اليابان بالتخلي عن سياستها المتمثلة في الكفاح المسلح ضد إسرائيل، وتؤكد من جديد دعمها للمبادرة المصرية الرامية إلى المصالحة بين فتح وحماس. |
Au cours de la période considérée, l'Égypte a convoqué six séries de pourparlers de réconciliation entre le Fatah, le Hamas et d'autres groupes palestiniens, qui n'ont malheureusement guère permis de progresser. | UN | 23 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت مصر ست جولات من محادثات المصالحة بين فتح وحماس والجماعات الفلسطينية الأخرى. |
Le 20 mai, des combats ont éclaté entre le Fatah al-Islam et les Forces armées libanaises dans le camp de réfugiés de Nahr al Bared et alentour dans le nord du Liban. | UN | ففي 20 أيار/مايو، اندلع القتال بين فتح الإسلام والجيش اللبناني في مخيم نهر البارد للاجئين وبمحيطه في شمال لبنان. |
Il a rappelé les récents efforts de conciliation palestiniens, illustrés par l'accord entre le Fatah et le Hamas, déclarant que les deux axes - la réconciliation et les négociations avec Israël - ne s'excluaient pas forcément l'un l'autre. | UN | وأشار إلى الوحدة الوطنية الفلسطينية التي حدثت مؤخرا من خلال اتفاق بين فتح وحماس، والتي قال إنها ستسير جنبا إلى جنب مع المفاوضات مع إسرائيل. |
L'annonce de pourparlers de réconciliation entre le Fatah et le Hamas a donné aux Palestiniens un sentiment de soulagement et d'espoir, car un gouvernement unifié ouvrira des avantages immédiats sous forme d'une amélioration des services fournis aux familles et aux enfants. | UN | إن الإعلان عن محادثات المصالحة بين " فتح " و " حماس " قد منح الفلسطينيين إحساسا بالارتياح والأمل، نظرا إلى أن حكومة موحدة من شأنها أن تفضي إلى فوائد فورية على شكل تحسين الخدمات للأُسر والأطفال. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l'initiative yéménite relative à la reprise du dialogue entre le Fatah et le Hamas (voir annexe). | UN | إنه لمن دواعي سروري البالغ أن أحيل طيه المبادرة اليمنية المتعلقة باستئناف الحوار بين فتح وحماس (انظر المرفق). |
M. Ali (Malaisie) demande si les pourparlers de réconciliation entre le Fatah et le Hamas ont progressé. | UN | 18 - السيد علي (ماليزيا): تساءل عما إذا كان هناك أي تقدم في محادثات الصلح بين فتح وحماس. |
À la suite d'échanges entre le Fatah et le Hamas, une nouvelle réunion de haut niveau est en cours de préparation en vue d'examiner la mise en œuvre de l'accord de réconciliation conclu en mai au Caire. | UN | بعد اتصالات بين فتح وحماس، يجري التحضير لاجتماع آخر رفيع المستوى لمناقشة تنفيذ اتفاق المصالحة المتفق عليه في القاهرة في شهر أيار/مايو. |
Ce fut le cas, par exemple, dans la période qui a suivi l'accord de réconciliation entre le Fatah et le Hamas en mai 2011 et celle qui a précédé la finalisation de l'accord d'échange de prisonniers en octobre 2011. | UN | وكانت الحال كذلك مثلاً في الفترة التي أعقبت اتفاق المصالحة المبرم بين فتح وحماس في أيار/مايو 2011 والفترة التي سبقت إبرام اتفاق تبادل الأسرى في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
En février, sous les auspices du Roi Abdullah d'Arabie saoudite, l'Accord de La Mecque a été conclu entre le Fatah et le Hamas sur la formation d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وفي شباط/فبراير، وتحت رعاية الملك عبد الله ملك المملكة العربية السعودية، تم التوصل إلى اتفاق مكة بين فتح وحماس بشأن تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
L’ironie, c’est que le moyen le plus plausible d’éviter une confrontation à grande échelle entre le Fatah et le Hamas serait qu’Israël fasse incursion dans Gaza. S’ils devaient faire face aux Israéliens ensemble, les groupes rivaux palestiniens n’auraient d’autre choix que de reporter leur sanglant affrontement. | News-Commentary | من المفارقات العجيبة هنا أن الوسيلة الأكثر ترجيحاً لتجنب وقوع مواجهة واسعة النطاق بين فتح وحماس تتلخص في إقدام إسرائيل على اجتياح غزة. فعلى ما يبدو أن مواجهة الجانبين لإسرائيل معاً تشكل السبيل الوحيد الذي قد يدفع الفصائل الفلسطينية المتخاصمة إلى تأجيل وقوع المواجهة الدموية بينها. |
Selon les autorités libanaises et d'autres États Membres de la région, il existe des liens entre le Fatah al-Islam, le Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général et le Fatah al-Intifada; ce dernier, en particulier, a servi d'intermédiaire pour le Fatah al-Islam en Syrie et au Liban. | UN | وحسب الحكومة اللبنانية وعدد من الدول الأعضاء في المنطقة، توجد روابط بين فتح الإسلام والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة، على أن هذه الأخيرة على الخصوص قامت بدور الوسيط لفتح الإسلام في سورية ولبنان. |
11) La Ligue des États arabes devrait faciliter les négociations entre le Fatah et le Hamas afin de veiller à ce que le bien-être de la population de Gaza ne soit pas touché par le conflit entre ces deux parties, en particulier dans le domaine médical. | UN | (11) يتعين على جامعة الدول العربية تسهيل المفاوضات بين فتح وحماس للتأكد من أن الصالح العام لشعب غزة لن يتأثر من جراء النزاع القائم بين هذين الطرفين، وخاصة في المجال الطبي. |
11) La Ligue des États arabes devrait faciliter les négociations entre le Fatah et le Hamas afin que les conditions de vie des habitants de la bande de Gaza, en particulier pour ce qui est des soins de santé, ne se ressentent pas du conflit opposant ces deux parties. | UN | (11) ينبغي لجامعة الدول العربية تسهيل المفاوضات بين فتح وحماس للتأكد من أن الصالح العام لشعب غزة لن يتأثر من جراء النـزاع القائم بين هذين الطرفين، وخاصة في المجال الطبي. |
Lors des tours précédents, les diverses factions se sont mises d'accord sur le principe de former un gouvernement uni pour Gaza et la Cisjordanie, et sur le fait d'organiser des élections présidentielles et législatives sur les territoires palestiniens d’ici à janvier 2010. Mais de fondamentales divergences subsistent toujours entre le Fatah et le Hamas quant à la manière de former un gouvernement dont la tâche serait de préparer les élections. | News-Commentary | في الجولات السابقة من المحادثات وافقت الفصائل المختلفة من حيث المبدأ على تشكيل حكومة وحدة وطنية للضفة الغربية وقطاع غزة، وعقد انتخابات تشريعية ورئاسية في المناطق الفلسطينية بحلول يناير/كانون الثاني 2010. ولكن الخلاف ما زال قائماً بين فتح وحماس بشأن كيفية تشكيل حكومة مكلفة بالإعداد للانتخابات. |
Sans considération du choix de chacun dans la lutte partisane entre le Fatah et le Hamas à l’intérieur de la Palestine occupée, nous devons nous souvenir que les sanctions économiques et les restrictions dans les livraisons d’eau, de nourriture, d’électricité et de carburant provoquent d’extrêmes souffrances parmi les innocents habitants de Gaza, dont un million environ sont des réfugiés. | News-Commentary | بصرف النظر عن الاختيار الشخصي لأي طرف من طرفي النزاع الحزبي الدائر بين فتح وحماس داخل فلسطين المحتلة، فلابد وأن نتذكر أن العقوبات الاقتصادية والقيود المفروضة على تسليم المياه والمواد الغذائية والطاقة الكهربية والوقود إلى غزة كانت سبباً في المعاناة الشديدة التي يعيشها الأبرياء في غزة، علماً بأن ما يقرب من المليون من سكان غزة من اللاجئين. |