Le Comité espère que, dans cette entreprise, une étroite coopération s'instaurera entre le FMI et les autres institutions. | UN | وتتوقع اللجنة في سياق اطلاعها بهذا العمل قيام تعاون وثيق بين صندوق النقد الدولي والمؤسسات اﻷخرى. |
L'ambiance de travail est jugée excellente entre le FMI et la Banque mondiale. | UN | وجو العمل السائد بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي جيد. |
Les arrangements conclus entre le FMI et les pays débiteurs l'étaient sans que soit consultée la population qui, en fin de compte, subissait les conséquences des mesures prévues dans ces accords. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقات التي تعقد بين صندوق النقد الدولي والبلدان المدينة تتم دون أي تشاور مع السكان الذين يتحملون في نهاية المطاف وطأة هذه الاتفاقات. |
C'est en matière de règlement des différends que le potentiel de divergences entre le FMI et l'OMC est le plus apparent car on ne voit pas clairement si les recommandations du FMI peuvent être contestées à l'OMC. | UN | ويتزايد احتمال الاختلاف بين صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية في مجال تسوية المنازعات حيث أنه غير واضح إذا كان يمكن الطعن في توصيات صندوق النقد الدولي أمام منظمة التجارة العالمية. |
Dans ce cas, une collaboration plus étroite serait nécessaire, dans l'élaboration des programmes, entre le FMI, la Banque mondiale et les autres institutions internationales ayant une mission et des compétences particulières dans les domaines considérés. | UN | وسوف يستلزم ذلك تعاونا أوثق في تصميم البرامج بين الصندوق والبنك الدولي وغيرهما من المؤسسات الدولية مع توفير الولايات المتخصصة والخبرة الفنية في مجالات السياسة العامة ذات الصلة. |
Néanmoins, la Thaïlande estime que le resserrement de la coopération entre le FMI et le secteur privé en vue de contrôler et de réduire les mouvements de capitaux à court terme, en particulier en limitant les activités des fonds spéculatifs, est un premier pas encourageant. | UN | ومع ذلك ترى تايلند أن تمتين التعاون بين صندوق النقد الدولي والقطاع الخاص بهدف السيطرة على تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل وتخفيضها والحد بوجه خاص من أنشطة التضارب المالية خطوة أولى مشجعة. |
La Division de statistique de l'ONU, responsable du secrétariat de la Commission de statistique, a offert de faciliter les communications entre le FMI et les instituts de statistique. | UN | وقد عرضت شُعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة، بصفتها أمانة اللجنة اﻹحصائية، المساعدة في الاتصالات بين صندوق النقد الدولي والوكالات اﻹحصائية. |
41. La collaboration entre le FMI et le Gouvernement angolais dans la mise en oeuvre du Programme économique et social comporte deux phases. | UN | ٤١ - ويشمل التعاون بين صندوق النقد الدولي والحكومة في تنفيذ البرنامج الاقتصادي والاجتماعي مرحلتين. |
L'amélioration de la coopération et les complémentarités toujours plus prononcées entre le FMI et les arrangements régionaux de financement contribueront à la stabilité financière mondiale et à la croissance durable. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون وزيادة أوجه التكامل بين صندوق النقد الدولي وهذه الترتيبات التمويلية الإقليمية أن يساهم في تحقيق الاستقرار المالي العالمي والنمو المستدام. |
Un des éléments décisifs du renforcement du filet de sécurité financière à l'échelle mondiale réside dans l'intensification du dialogue entre le FMI, les banques centrales et les mécanismes régionaux et sous-régionaux. | UN | وثمة عنصر رئيسي في تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية هو توثيق الحوار بين صندوق النقد الدولي والمصارف المركزية الوطنية والآليات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Le renforcement de la coopération et l'accroissement des complémentarités entre le FMI et les arrangements financiers régionaux sont importants pour la stabilité financière mondiale et la croissance durable. | UN | ومن المهم تعزيز التعاون وزيادة أوجه التكامل بين صندوق النقد الدولي وترتيبات التمويل الإقليمية لتحقيق الاستقرار المالي العالمي والنمو المستدام. |
La stabilité financière mondiale a été compromise par l'absence d'une solution impartiale à la restructuration de la dette souveraine et l'insuffisance des liens de complémentarité entre le FMI et les arrangements financiers régionaux. | UN | 9 - واختتم قائلا، إن دعائم الاستقرار المالي العالمي تتقوض جراء عدم وجود حل نزيه لمسألة إعادة هيكلة الديون السيادية وعدم كفاية عناصر التكامل بين صندوق النقد الدولي والترتيبات المالية الإقليمية. |
L'amélioration de la coopération et les complémentarités toujours plus prononcées entre le FMI et les arrangements de financement régionaux sont un aspect important de la stabilité financière mondiale et une des conditions de la croissance durable. | UN | ومن المهم تعزيز التعاون وزيادة التكامل بين صندوق النقد الدولي وترتيبات التمويل الإقليمية لتحقيق الاستقرار المالي العالمي والنمو المستدام. |
L'un des éléments décisifs du renforcement du filet de sécurité financière à l'échelle mondiale réside dans une coopération plus étroite entre le FMI, les banques centrales et les mécanismes régionaux et sous-régionaux. | UN | وثمة عنصر رئيسي في تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية هو توثيق التعاون بين صندوق النقد الدولي والمصارف المركزية الوطنية والآليات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Un DSRP est un accord tripartite entre le FMI, la Banque mondiale et le gouvernement participant concerné, qui devrait être le cadre principal du débat sur les politiques dans tous les pays recevant des prêts à des taux préférentiels de ces deux institutions financières internationales. | UN | وهذه الورقات هي عبارة عن اتفاق ثلاثي الأطراف أبرمَ بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والحكومات المشاركة، إذ أُقترح كمحفل أساس لإجراء الحوار بشأن السياسات المتبعة في كافة البلدان المتلقية للإقراض الامتيازي من المؤسسات المالية الدولية. |
La coopération sur les questions relatives aux pays à faible revenu a été renforcée entre le FMI, la Banque mondiale et les organismes des Nations Unies. | UN | وقد جرى توطيد التعاون بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ووكالات منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بقضايا البلدان المنخفضة الدخل. |
Continuer de tenir compte, dans le cadre du dialogue engagé entre le FMI et le Gouvernement burundais, de la situation précaire du pays dans l'optique d'un versement anticipé de l'aide financière. | UN | أن تراعى باستمرار، في إطار الحوار الدائر بين صندوق النقد الدولي وحكومة بوروندي، الوضع الهش السائد في البلد في المراحل الأولى من صرف الدعم المالي. |
Certains orateurs ont plaidé en faveur du renforcement de la coopération entre le FMI et les mécanismes financiers régionaux. | UN | 33 - ودعا بعض المتكلمين إلى تعزيز التعاون فيما بين صندوق النقد الدولي والآليات المالية الإقليمية. |
C'est pourquoi, l'Accord régissant les relations entre le FMI et l'ONU ne fait pas obligation au FMI de donner effet à la Charte ou aux résolutions de l'Organisation. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن اتفاق العلاقة بين الصندوق وبين الأمم المتحدة لا يقتضي من الصندوق تنفيذ ميثاق الأمم المتحدة أو قراراتها. |
En outre, le resserrement de la collaboration entre le FMI et d'autres institutions compétentes dans le domaine de la surveillance du secteur financier, comme le Conseil de la stabilité financière, la Banque des règlements internationaux et divers organes de réglementation du secteur financier continue d'être un objectif prioritaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت إحدى الأولويات هي تعزيز التعاون فيما بين الصندوق والمؤسسات الأخرى ذات الصلة في مجال مراقبة القطاع المالي، من قبيل مجلس تحقيق الاستقرار المالي، ومصرف التسويات الدولية، والهيئات المعنية بوضع المعايير في القطاع المالي. |
L’adoption universelle du nouveau Système de comptabilité nationale (SNC) en 1993 a été l’événement marquant d’une décennie de coopération substantielle entre le FMI, l’ONU, la Banque mondiale, la Commission européenne et l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ٠٥ - وكان الاعتماد العالمي لنظام الحسابات القومية الجديد العالمي في عام ١٩٩٣ ذروة اﻷحداث في عقد ساده التعاون الشامل بين الصندوق واﻷمم المتحدة والبنك واللجنة اﻷوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |