Une loi a notamment été promulguée après la conclusion d'un accord entre le Gouvernement de la Fédération et mon bureau au sujet des appartements militaires. | UN | وتم، بصفة خاصة، سن تشريع عقب الوصول إلى اتفاق بين حكومة الاتحاد ومكتب الممثل السامي بشأن الشقق العسكرية. |
Projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie | UN | اتفاق مقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس |
Les rapports difficiles entre le Gouvernement de la Fédération et celui de la République de Bosnie-Herzégovine ont également été la source de problèmes opérationnels pour l'ONU, notamment dans le cadre de la mise en place de la capacité de réaction rapide de la FORPRONU. | UN | كما أثارت العلاقة الصعبة بين حكومة الاتحاد وحكومة جمهورية البوسنة والهرسك بعض المشاكل التنفيذية لﻷمم المتحدة، ولا سيما فيما يتصل بوزع قوة الرد السريع التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
VI. Projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de | UN | السادس - اتفاق مقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق المشتـرك للمعاشــات التقاعديــة لموظفـي اﻷمــم المتحدة |
:: A pris note des renseignements communiqués par la Fédération de Russie concernant les problèmes soulevés par l'application du projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du fait que le Gouvernement de la Fédération de Russie avait l'intention de rechercher une solution à tous les problèmes en suspens; | UN | :: أحاطت علما بالمعلومات المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ولاحظت عزم حكومة الاتحاد الروسي متابعة جميع القضايا المعلقة؛ |
Dans le but de sauvegarder les intérêts d'un nombre non négligeable de citoyens ukrainiens et de parvenir à une solution globale du problème de la restitution des droits à pension, le Gouvernement ukrainien demande le report de l'examen d'un projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | وحكومة أوكرانيا، في سعيها لحماية مصالح عدد كبير من المواطنين اﻷوكرانيين، والتوصل إلى حل شامل لمشكلة استئناف حقوق المعاشات التقاعدية، تطلب إرجاء النظر في مشروع الاتفاق بين حكومة الاتحاد الروسي والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Il n'a donc, une fois de plus, pas été tenu compte des intérêts d'un nombre considérable de ressortissants ukrainiens, et un projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies sera sans doute présenté au Comité mixte et à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | وعليه فقد تم مرة أخرى تجاهل مصالح عدد كبير من المواطنين اﻷوكرانيين. والمرجح أن يقدم مشروع الاتفاق بين حكومة الاتحاد الروسي والصندوق إلى مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية وإلى الجمعية العامة للموافقة عليه. |
13. Les négociations entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte en vue de régler le problème des anciens affiliés à la Caisse qui sont citoyens russes ont fait des progrès encourageants. | UN | ١٣ - وأضاف أن تقدما يبعث على التفاؤل قد تحقق بين حكومة الاتحاد الروسي وصندوق المعاشات التقاعدية حيال حل مشكلة المشاركين السابقين في الصندوق الذين هم مواطنون روس. |
Nous continuons aussi à appliquer l'accord conclu entre le Gouvernement de la Fédération russe et les États-Unis d'Amérique, le 18 février 1993, concernant l'utilisation d'uranium hautement enrichi provenant des armes nucléaires. | UN | ونواصل أيضا تنفيذ الاتفاق المبرم بين حكومة الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية المؤرخ 18 شباط/ فبراير 1993 بشأن استخدام اليورانيوم الشديد الإثراء المشتق من الأسلحة النووية. |
À propos des droits à pension des anciens participants à la Caisse qui sont des ressortissants de la Fédération de Russie, le représentant dit que le projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération et le Comité mixte de la Caisse est apparu irréalisable à son gouvernement compte tenu de la situation économique du pays et de la priorité à donner à des catégories plus défavorisées. | UN | 70 - وفيما يتعلق بحقوق المشتركين السابقين في الصندوق من رعايا الاتحاد الروسي في الحصول على معاش تقاعدي، قال الممثل إن مشروع الاتفاق بين حكومة الاتحاد الروسي والصندوق المشترك يبدو غير واقعي بالنسبة لحكومته نظرا لحالة البلد الاقتصادية والأولوية المعطاة إلى أكثر الفئات حرمانا. |
À sa cinquante et unième session, en 1996, l'Assemblée générale a approuvé le projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte négocié par les représentants des deux parties et approuvé en juillet 1996 par le Comité mixte. | UN | 202- وفي الدورة الحادية والخمسين المعقودة في عام 1996، وافقت الجمعية العامة على اتفاق مقترح بين حكومة الاتحاد الروسي وبين الصندوق، كان ممثلون من أمانة الصندوق قد تفاوضوا بشأنه مع ممثلين للحكومة الروسية، وكان قد حظي بموافقة المجلس في تموز/يوليه 1996. |
Rappelant également que, sur la recommandation du Comité mixte, elle avait souscrit au projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte et avait prié celui-ci de lui rendre compte à sa cinquante-troisième session du déroulement des diverses étapes envisagées au paragraphe 5 de la section IV de sa résolution 51/217, | UN | وإذ تلاحظ أن الجمعية العامة وافقت، بناء على توصية المجلس، على الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي والمجلس، وطلبت إلى المجلس أن يقدم إلى الجمعية، في دورتها الثالثة والخمسين، معلومات عن التطورات المتعلقة بالخطوات الأخرى المتوخاة بموجب الفقرة 5 من الجزء الرابع من القرار 51/217، |
1. Prend note des renseignements communiqués par la Fédération de Russie concernant les problèmes soulevés par l’application du projet d’accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du fait que le Gouvernement de la Fédération de Russie a l’intention de rechercher une solution à tous les problèmes en suspens; | UN | ١ - تحيط علما بالمعلومات المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وبعزم حكومة الاتحاد الروسي متابعة جميع القضايا المعلقة؛ |
245. À sa cinquante et unième session tenue en 1996, l'Assemblée générale a examiné et approuvé un projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte qui avait été négocié par les représentants du secrétariat de la Caisse et du Gouvernement russe, et avait reçu l'approbation du Comité en juillet 1996. | UN | مقدمـة ٢٤٥ - نظرت الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين المعقودة في عام ١٩٩٦، في اتفاق مقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس اﻹدارة ووافقت عليه وهو اتفاق تم التفاوض بشأنه بين ممثلي أمانة الصندوق والحكومة الروسية، ووافق عليه المجلس في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
32. Il est clair pour le Gouvernement ukrainien que l'accord proposé entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et la Caisse des pensions est incompatible avec l'article 34 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, en vertu duquel aucun traité ne doit créer d'obligations ou de droits pour un État tiers sans son consentement. | UN | ٢٣ - وأضاف قائلا إن من الواضح لدى حكومته، بناء على ذلك، أن الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي وصندوق المعاشات التقاعدية يتنافى مع المادة ٣٤ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، التي تنص على أنه لا يجوز ﻷي معاهدة أن تنشئ التزامات على دولة من دول الغير أو تخول حقوقا لها بدون موافقتها. |
1. Prend note des renseignements communiqués par la Fédération de Russie concernant les problèmes soulevés par l'application du projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du fait que le Gouvernement de la Fédération de Russie a l'intention de rechercher une solution à tous les problèmes en suspens; | UN | ١ - تحيط علما بالمعلومات المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وتلاحظ عزم حكومة الاتحاد الروسي متابعة جميع القضايا المعلقة؛ |
L'année 2006 a vu l'entrée en vigueur de l'Accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (OTICE) en ce qui concerne la conduite des activités relatives aux installations du système de surveillance international prévu dans le Traité. | UN | 86 - وبدأ في عام 2006 نفاذ الاتفاق المبرم بين حكومة الاتحاد الروسي واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بشأن التدابير المتعلقة بمرافق نظام الرصد الدولي المنصوص عليها في المعاهدة. |
L'année 2006 a vu l'entrée en vigueur de l'Accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (OTICE) en ce qui concerne la conduite des activités relatives aux installations du système de surveillance international prévu dans le Traité. | UN | 86 - وبدأ في عام 2006 نفاذ الاتفاق المبرم بين حكومة الاتحاد الروسي واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بشأن التدابير المتعلقة بمرافق نظام الرصد الدولي المنصوص عليها في المعاهدة. |
28. Le Comité consultatif note (par. 246) que le Comité mixte a approuvé le projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, figurant dans l'annexe VI de son rapport. | UN | ٢٨ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٤٦ أن المجلس وافق على الاتفاق المقترح، المبين في المرفق السادس لتقرير المجلس، بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
68. Le représentant de l'Ukraine a demandé aussi si la lettre et l'esprit de l'accord envisagé entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte de la Caisse des pensions étaient compatibles avec l'article 34 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, aux termes duquel un traité ne crée ni obligations ni droits pour un État tiers sans son consentement. | UN | ٦٨ - كما تساءل ممثل أوكرانيا عما إذا كان نص وروح الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس المعاشات التقاعدية يتمشيان مع المادة ٣٤ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، والتي بموجبها لا تشكل معاهدة ما التزامات أو حقوقا بالنسبة لدولة ثالثة بدون موافقتها. |