"entre le maroc" - Traduction Français en Arabe

    • بين المغرب
        
    • بين المملكة المغربية
        
    Une nouvelle guerre risque d'éclater entre le Maroc et le Front POLISARIO faute de pouvoir conduire ce référendum. UN وعدم إجراء مثل هذا الاستفتاء يمكن أن يؤدي إلى نشوب حرب جديدة بين المغرب وجبهة البوليساريو.
    Or, le conflit est entre le Maroc et le Polisario et non entre l'Algérie et le Maroc. UN والنزاع قائم بين المغرب والبوليساريو وليس بين المغرب والجزائر.
    Les familles sahraouies continuent aussi d'être arbitrairement séparées par la fermeture de la frontière entre le Maroc et les camps de réfugiés. UN وقال إن العائلات الصحراوية لا تزال معرضة لتشتت أفرادها بشكل قسري نتيجة إغلاق الحدود بين المغرب ومخيمات اللاجئين.
    Les initiatives visant à ouvrir la frontière entre le Maroc et l'Algérie sont encourageantes. UN وأشار إلى أن الخطوات الرامية إلى فتح الحدود بين المغرب والجزائر مشجعة.
    Il s'agit pour lui d'un différend régional à caractère géopolitique entre le Maroc et l'Algérie. UN والمغرب يرى أن هذا الأمر يُعدّ خلافا إقليميا، يتسم بطابع جغرافي سياسي، فيما بين المغرب والجزائر.
    La seule solution viable au conflit du Sahara occidental serait un règlement politique négocié entre le Maroc et l'Algérie. UN وقال إن الحل الوحيد المعقول للصراع في الصحراء الغربية هو التوصل إلى تسوية سياسية، عن طريق التفاوض، بين المغرب والجزائر.
    Ce cadre régional est conforté par des relations bilatérales, entre le Maroc et l'Union européenne, riches et diversifiées. UN 22 - ويكمّل هذا الإطار الإقليمي العلاقة الثنائية ذات الطبيعة الثرية والمتنوعة بين المغرب والاتحاد الأوروبي.
    La réponse de l'Algérie est une réponse émotionnelle car il existe un différend entre le Maroc et l'Algérie ayant de profondes racines psychologiques. UN كان رد الجزائر انفعاليا لأن للخلاف بين المغرب والجزائر جذورا نفسية عميقة.
    Elle vient à point nommé pour témoigner de la volonté de faire franchir à la coopération entre le Maroc et l'ONUDI un saut qualitatif. UN وسيحقّق ذلك أيضا قفزة نوعية في التعاون بين المغرب واليونيدو.
    Ce cadre régional est conforté par des relations bilatérales, entre le Maroc et l'Union européenne (UE), riches et diversifiées. UN ويكمّل هذا الإطار الإقليمي العلاقة الثنائية ذات الطبيعة الثرية والمتنوعة بين المغرب والاتحاد الأوروبي.
    Seul un dialogue entre le Maroc et l'Algérie peut résoudre les dimensions politiques du conflit. UN والطريقة الوحيدة لحل الأبعاد السياسية للنزاع هي عن طريق الحوار بين المغرب والجزائر.
    D'autres ont appelé à l'amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie, en vue d'instaurer un climat favorable pour les négociations. UN ودعا آخرون إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات.
    Plusieurs délégations ont demandé que le dialogue entre le Maroc et l'Algérie s'améliore, compte tenu en particulier de la dégradation de la sécurité régionale. UN ودعت عدة وفود إلى رفع مستوى الحوار بين المغرب والجزائر، ولا سيما في ظل تدهور الوضع الأمني الإقليمي.
    Toutefois, le règlement négocié du différend entre le Maroc et l'Espagne allait à l'encontre des vœux de certains pays de la région. UN لكن تسوية النزاع بالمفاوضات بين المغرب وإسبانيا ذهب عكس رغبات بعض بلدان المنطقة.
    Mon Envoyé personnel continuera d'encourager l'amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie. UN وسيواصل مبعوثي الشخصي التشجيع على المضي قدما في تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر.
    Divers membres ont appelé à une amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie, qui contribuerait selon eux à créer une atmosphère favorable aux négociations. UN ودعا عدد من الأعضاء إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات.
    Le processus d'identification, lancé dans le cadre du Plan de règlement, est devenu un moyen de développer les échanges entre le Maroc et le Front POLISARIO. UN فعملية تحديد الهوية التي استُهلت كجزء من خطة التسوية، أصبحت وسيلة لإحداث تفاعل بين المغرب وجبهة البوليساريو.
    Revenant tout juste des funérailles du Roi Hassan du Maroc, le Secrétaire général a ajouté qu'il espérait que les relations se réchaufferaient entre le Maroc et l'Algérie, ce qui pourrait déboucher sur le règlement de la question du Sahara occidental. UN وأضاف الأمين العام أنه بعد أن عاد لتوه من جنازة الملك الحسن ملك المغرب يعرب عن الأمل في حدوث تحسن في العلاقات بين المغرب والجزائر، مما قد يؤدي إلى تسوية مسألة الصحراء الغربية.
    Ils ont par ailleurs exprimé leur inquiétude devant l'absence de progrès dans les consultations entre le Maroc et l'ONU concernant le projet de texte sur l'application du paragraphe 42 relatif au port d'armes de l'accord sur le statut des forces. UN وأعربوا عن قلقهم أيضا لعدم إحراز تقدم بشأن المشاورات الجارية بين المغرب والأمم المتحدة بشأن مشروع النص المتعلق بتنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات فيما يتصل بحمل الأسلحة.
    Deux délégations influentes du Conseil tentent depuis cette période à faire endosser par le Conseil de sécurité leur projet d'abandon du processus référendaire au profit d'une pseudo-solution politique, négociée directement entre le Maroc et le Front POLISARIO et qui ignorerait bien évidemment le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN إذ يعمل وفدان من الوفود المؤثرة في المجلس منذ ذلك الحين على حمل المجلس على تأييد مشروعهما بالتخلي عن عملية الاستفتاء لصالح ما يسمى حلا سياسيا يتم التفاوض بشأنه مباشرة بين المغرب وجبهة بوليساريو، وهو مشروع يتجاهل بالطبع حق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره.
    Conformément à la troisième option, le territoire serait partagé en suivant le précédent de la partition convenue en 1976 entre le Maroc et la Mauritanie. UN غير أن الخيار الثالث يقترح تقسيم الإقليم على غرار سابقة التقسيم الذي اتفق عليه في عام 1976 بين المملكة المغربية وموريتانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus