La coordination et la communication entre le ministère public et le Ministère de l'intérieur ont été maintenues, ce qui a permis d'améliorer l'efficacité des enquêtes. | UN | وازدادت فعالية التحقيقات الجنائية بفضل التنسيق والتواصل الدائمين بين النيابة العامة ووزارة الداخلية. |
Doit-on en conclure qu'il y a déséquilibre dans les procès entre le ministère public et les juges du siège ? | UN | وهل يجب أن نستخلص من ذلك أن ثمة اختلالاً في التوازن في الدعاوى بين النيابة العامة والقضاة؟ |
En outre, un mémorandum d'accord régit la coopération entre le ministère public et les tribunaux. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مذكَّرة تفاهم تنظم التعاون بين النيابة العامة والقضاء. |
72. Les procès criminels au Royaume-Uni prennent la forme d'un débat contradictoire entre le ministère public et la défense. | UN | ٢٧- تأخذ المحاكمات الجنائية في المملكة المتحدة شكل مساجلة بين الادعاء والدفاع. |
Un mécanisme de coordination a été mis en place entre le ministère public et la police judiciaire. | UN | وبدأ العمل في آلية تنسيق بين مكتب المدعي العام والشرطة القضائية. |
Il avait fait un exposé sur l'importance de la coopération entre le ministère public et la société civile et annoncé la parution en arabe du manuel des droits de l'homme à l'intention des procureurs et des poursuivants élaboré par l'AIPP. | UN | وقدم عرضاً باسم الرابطة عن أهمية التعاون بين المدعين العامين والمجتمع المدني، وأعلن عن نشر نسخة باللغة العربية من دليل الرابطة بشأن حقوق الإنسان الموجه للمدعين العامين. |
58. Selon la Mission, l'une des principales causes du dysfonctionnement de la justice est le manque de coordination entre le ministère public, la police nationale et l'appareil judiciaire, pour la conduite des enquêtes et des poursuites judiciaires. | UN | ٥٨ - وقد نبهت البعثة إلى أن انعدام التنسيق بين النيابة العامة والشرطة الوطنية والجهاز القضائي في عملية التحقيق في الجرائم ومحاكمة مرتكبيها إنما يعد سببا رئيسيا لقصور هذه العملية. |
198. De même, l'absence de coordination entre le ministère public, l'appareil judiciaire et la police nationale ne résulte pas seulement de dysfonctionnements structurels mais s'explique également par des agissements et des omissions délibérées de la part de fonctionnaires, dont les autorités portent la responsabilité. | UN | ١٩٨ - ومن نفس المنطلق فإن انعدام التنسيق بين النيابة العامة والجهاز القضائي والشرطة الوطنية لم تنتج عنه أوجه قصور هيكلية فحسب، بل أثر أيضا على سلوك الموظفين الحكوميين وعمليات اﻹغفال المتعمدة من جانبهم في اﻷمور التي تتولى السلطات المسؤولية عنها. |
Afin de garantir le droit à un procès équitable, la loi no 95 de 2003 a aboli les tribunaux de sûreté de l'État. Un amendement apporté à la Constitution en 2007 a mis un terme aux fonctions de procureur général socialiste dont les compétences ont été réparties entre le ministère public, les tribunaux et les autorités judiciaires. | UN | وحرصاً من الدولة على ضمان الحق في المحاكمة المنصفة فقد صدر القانون رقم 95 لسنة 2003 بإلغاء محاكم أمن الدولة، ثم جاء التعديل الدستوري لعام 2007 ليلغى نظام المدعى العام الاشتراكي ويوزع اختصاصاته بين النيابة العامة والمحاكم والأجهزة القضائية. |
Une participante a fait remarquer qu'il était essentiel d'établir d'étroites relations de travail entre le ministère public et les diverses institutions de maintien de l'ordre en vue de mener efficacement les enquêtes et les poursuites dans les affaires de financement du terrorisme. | UN | 44 - وأشارت إحدى المشاركات إلى أن إقامة علاقة عمل وثيقة بين النيابة العامة ومختلف وكالات إنفاذ القانون أساسية لتفعيل التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا تمويل الإرهاب. |
En outre, il a fourni une assistance au Procureur du peuple du District de Haidian pour l'aider à élaborer un projet pilote de supervision par le Ministère public de l'action de la police qui débouchera sur l'établissement d'une série de principes directeurs concernant la coopération entre le ministère public et la police en vue d'améliorer la protection des droits de l'homme. | UN | وساعد معهد راؤول فالينبرغ أيضا النيابة العامة الشعبية في مقاطعة هايديان في وضع مشروع تجريبـي يتعلق بإشراف النيابة العامة على الشرطة، سيؤدي إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التعاون بين النيابة العامة والشرطة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان. |
Ces efforts et le resserrement des liens de coopération entre le ministère public et les autorités de police ont eu pour effet d'améliorer la qualité des enquêtes préliminaires et permis de poursuivre plus fréquemment les auteurs d'infractions. | UN | 35 - وأدت هذه الجهود، وتحسين التعاون بين النيابة العامة السويدية وهيئات الشرطة، إلى النهوض بنوعية التحقيقات الأولية وإمكانية ملاحقة هذه الأنواع من الجرائم. |
Il a en outre été noté que, dans l'un de ces États, la procédure n'exigeait pas d'accord entre le ministère public et la personne qui coopérait, ne prévoyait pas expressément la possibilité d'accorder l'immunité et ne s'appliquait pas lorsque la peine maximale encourue excédait deux ans d'emprisonnement ou que l'infraction avait été commise par un agent public. | UN | وفي إحدى هاتين الدولتين، لوحظ أيضا أنَّ الإجراءات المعنية تنظِّمها عملية لا تتطلب الاتفاق بين النيابة العامة والشخص المتعاون، ولا تنص صراحة على إمكانية منح الحصانة، ولا تنطبق على الحالات التي يزيد فيها الحد الأقصى للعقوبة على السجن لسنتين ولا على الجرائم التي يرتكبها الموظفون العموميون. |
Ce plan suppose, entre autres, une augmentation des effectifs de police, des moyens financiers, la préparation et la formation des policiers, et la coopération entre le ministère public et les institutions chargées de poursuivre les auteurs de délits. | UN | وتنطوي هذه الخطة على رفع عدد أفراد الشرطة وزيادة الموارد المالية وإعداد وتدريب أفراد الشرطة والتعاون بين النيابة العامة وهيئات الملاحقة على الجرائم، إلى جانب تدابير أخرى(82). |
89. Selon la Mission, un des principaux objectifs de la politique de lutte contre l'impunité devrait être de remédier à l'absence de coordination entre le ministère public, le pouvoir judiciaire et la police nationale (par. 203 du deuxième rapport). | UN | ٨٩ - أشارت البعثة إلى عدم وجود تنسيق بين النيابة العامة والجهاز القضائي والشرطة الوطنية، وهو ما يجب أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية للسياسة المتكاملة لمكافحة اﻹفلات من العقاب )الفقرة ٢٠٣ من التقرير الثاني(. |
159. Comme suite à l'accord de coopération technique signé entre le ministère public et l'Unité conjointe MINUGUA/PNUD, une division du conseil technique a été créée au sein de cette institution afin de former des procureurs. | UN | ١٥٩ - وقد أسفرت اتفاقية التعاون التقني المبرمة بين النيابة العامة والوحدة المشتركة بين بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن إنشاء وحدة المشورة التقنية في النيابة العامة، التي تهدف إلى إعداد المحققين. |
En outre, l'Unité conjointe MINUGUA/PNUD, avec le soutien du Gouvernement vénézuélien, a aidé à recruter deux enquêteurs de police spécialisés et à assurer la coordination entre le ministère public et la police (par. 162). | UN | ومن ناحية أخرى، سهلت الوحدة المشتركة بين البعثة والبرنامج اﻹنمائي، بدعم من حكومة فنزويلا، عملية توفير خبراء من الشرطة في مجال التحقيق في الجرائم والتنسيق بين النيابة العامة والشرطة )الفقرة ١٦٢(. |
89. Les procès criminels au Royaume-Uni prennent la forme d'un débat contradictoire entre le ministère public et la défense. | UN | 89- تأخذ المحاكمات الجنائية في المملكة المتحدة شكل مساجلة بين الادعاء والدفاع. |
L'application ainsi faite des dispositions de la loi relative aux renseignements classés secrets, comme cela a été le cas en l'espèce et comme cela ressort des informations dont a pu disposer le Groupe de travail, a également porté atteinte à l'équilibre appelé aussi égalité des armes entre le ministère public et la défense; | UN | وإن هذا التطبيق الخاص للأحكام القانونية لقانون الإجراءات المتعلقة بالمعلومات السرية كما حدث في هذه القضية وكما تبين من المعلومات التي توفرت لفريق العمل، أخل بتكافؤ التوازن بين الادعاء والدفاع؛ |
S'agissant des livraisons surveillées et d'opérations d'infiltration, conformément à l'article 500 du Code de procédure pénale, notre pays les pratique exclusivement dans le cadre de la coopération internationale, sous le couvert d'un accord officiel entre le ministère public et ses homologues d'autres pays. | UN | وتنص المادة 500 من مدونة الإجراءات الجنائية، على عدم جواز التسليم الخاضع للمراقبة والعمليات السرية إلا في سياق التعاون الدولي بالاستناد إلى اتفاق رسمي بين مكتب المدعي العام ونظيره الأجنبي. |