Au cours des semaines à venir, la médiation conjointe continuera à appuyer les entretiens directs entre le Mouvement pour la libération et la justice et le Gouvernement soudanais. | UN | وستواصل الوساطة المشتركة، خلال الأسابيع القادمة، تقديم الدعم للمحادثات المباشرة بين حركة التحرير والعدالة وحكومة السودان. |
La région du Haut-Nil occidental a été en proie à l’insécurité pendant la plus grande partie de la période considérée du fait de la poursuite du conflit entre le Mouvement pour l’indépendance du Soudan Sud (MISS) et le Mouvement pour l’unité du Soudan Sud (MUSS). | UN | ٣٣ - وظلت منطقة أعالي النيل الغربية تفتقر إلى اﻷمن طوال جزء كبير من الفترة المشمولة بالتقرير، حيث استمر الصراع بين حركة استقلال جنوب السودان/جيش استقلال جنوب السودان وحركة وحدة جنوب الســودان. |
Sa délégation a salué avec prudence l'accord sur le partage des pouvoirs au Zimbabwe entre le Mouvement pour le changement démocratique (MDC) et l'Union nationale africaine du Zimbabwe-Front patriotique (ZANU-PF), mais elle s'inquiète de la lenteur des progrès de la réforme politique et en appelle à toutes les parties pour qu'elles s'associent à la mise en œuvre de l'Accord politique global. | UN | 74 - وقال إن وفده رحب بحذر باتفاق تقاسم السلطة في زمبابوي بين حركة التغير الديمقراطي وجبهة الاتحاد الوطني الأفريقي لزمبابوي، لكن يساوره القلق إزاء التقدم البطيء للإصلاح السياسي الشامل. |
En février 2010, UNIFEM a préconisé l'insertion d'une clause demandant la cessation des violences sexuelles dans l'accord de cessez-le-feu entre le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) et le Gouvernement soudanais. | UN | وفي شباط/فبراير 2010، دعا صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى إدراج بند بشأن وقف العنف الجنسي في اتفاق وقف إطلاق النار بين حركة العدل والمساواة وحكومة السودان. |
Dans le Darfour-Ouest, on a signalé des accrochages entre le Mouvement pour la justice et l'égalité et les forces gouvernementales qui se seraient déroulés du 2 au 8 janvier près de Silea. | UN | وفي غرب دارفور، وردت تقارير عن اشتباكات بين حركة العدل والمساواة والقوات الحكومية خلال الفترة من 2 إلى 8 كانون الثاني/يناير 2010 بالقرب من منطقة سيليا. |
Si les liens entre le Mouvement pour l'émancipation du delta du Niger et AQMI ne sont pas encore établis par les experts en contre-terrorisme, Boko Haram, de son côté, entretient quelques accointances à AQMI. | UN | 6 - وإن لم يتمكن خبراء مكافحة الإرهاب بعد من إثبات وجود روابط بين حركة تحرير دلتا النيجر وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، فإن هناك روابط مؤكدة بين هذا الأخير وتنظيم بوكو حرام. |
Les élections d'avril 2010 ont été suivies, le 6 juin, par une reprise des pourparlers entre le Mouvement pour la libération et la justice et le gouvernement du Sud-Soudan, auxquels ont participé des représentants de la société civile, des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | 32 - عقب انتخابات نيسان/أبريل 2010، استؤنفت المحادثات في 6 حزيران/يونيه بين حركة التحرير والعدالة وحكومة السودان. ويشارك في هذه المحادثات ممثلون للمجتمع المدني والنازحين واللاجئين. |
La MINUS continue d'échanger des rapports préliminaires et d'autres renseignements d'importance vitale avec la MINUAD à propos des restrictions imposées au survol du Sud-Darfour par le Gouvernement soudanais et des accrochages entre le Mouvement pour la justice et l'égalité et les Forces armées soudanaises. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان تبادل التقارير العاجلة والمعلومات الحيوية الأخرى مع العملية المختلطة فيما يخص القيود التي فرضتها حكومة السودان على الطيران في جنوب دارفور، والاشتباكات بين حركة العدل والمساواة والقوات المسلحة السودانية. |
D'autres combats distincts entre le Mouvement pour la démocratie au Libéria (MODEL) et d'ex-forces gouvernementales ont également eu lieu dans les zones de Sagleipie, Tapeta et Gloie, dans le comté de Nimba, du 2 au 7 novembre, ce qui a entraîné le déplacement de plus de 30 000 civils. | UN | كما وقعت حوادث قتال منفصلة بين حركة الديمقراطية في ليبريا والقوات الحكومية السابقة في مناطق ساغليبي وتابيتا وغلوي في إقليم نيمبا في الفترة من 2 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر، مما أدى إلى تشريد ما يزيد على 000 30 مدني. |
1.1.1 La trêve de Gbadolite entre le Mouvement pour la libération du Congo (MLC), le Rassemblement congolais pour la démocratie-National (RCD-N) et le Rassemblement pour la démocratie-Kisangani/Mouvement de libération (RCD-K/ML) a été négociée et a pris effet le 31 décembre 2002 | UN | 1-1-1 التفاوض بشأن هدنة غبادوليت بين حركة تحرير الكونغو، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - كيسنغاني/حركة التحرير، وتنفيذها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 |
Cet accord, inspiré de l'Accord de bonne volonté conclu le 17 février 2009 entre le Mouvement pour la justice et l'égalité et le Gouvernement soudanais, comprend la déclaration d'un cessez-le-feu immédiat, un engagement de libérer les prisonniers de guerre, et l'engagement de négocier un accord de paix final avant le 15 mars 2010. | UN | ويتضمن الاتفاق، الذي يستند إلى اتفاق النوايا الحسنة بين حركة العدل والمساواة وحكومة السودان المؤرخ 17 شباط/فبراير 2009، الإعلان عن الوقف الفوري لإطلاق النار، والالتزام بإطلاق سراح أسرى الحرب، والتعهد بالتفاوض على اتفاق سلام نهائي بحلول 15 آذار/مارس 2010. |
Au cours de la période considérée, plusieurs engins non explosés ont été ramassés dans la région d'Oum Barou (Darfour occidental) suite aux combats de mai 2009 entre le Mouvement pour la justice et l'égalité, l'Armée de libération du Soudan/Minni Minawi et le Gouvernement soudanais. | UN | 28 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُزيلت عدة ذخائر غير منفجرة من منطقة أم برو، غرب دارفور، في أعقاب القتال الذي دار في أيار/مايو 2009 بين حركة العدل والمساواة وجيش تحرير السودان/ميني ميناوي وحكومة السودان. |
Dans une déclaration le 15 mars 2014, le Conseil national de sécurité burundais a menacé de fermeture la station de radio privée Radio publique africaine à la suite de la couverture des affrontements survenus le 8 mars entre le Mouvement pour la solidarité et le développement (MSD) et la police et a demandé au Conseil national de la communication de prendre des sanctions à l'encontre des médias ayant incité la population à l'insurrection. | UN | وفي 15 آذار/مارس 2014، أصدر مجلس الأمن الوطني البوروندي بيانا يهدد فيه بإغلاق المحطة الإذاعية الخاصة المسماة الإذاعة الأفريقية العامة، عقب تغطيتها للاشتباك الذي وقع في 8 آذار/مارس بين حركة التضامن والتنمية والشرطة، ويدعو المجلس الوطني للاتصالات إلى اتخاذ تدابير مناسبة ضد وسائط الإعلام المسؤولة عن بث رسائل يمكن أن تحرض السكان على التمرد. |