"entre le pouvoir exécutif" - Traduction Français en Arabe

    • بين السلطة التنفيذية
        
    • بين السلطتين التنفيذية
        
    • بين الجهاز التنفيذي
        
    • بين الفرعين التنفيذي
        
    • بين الهيئة التنفيذية
        
    Elle traite également des rapports entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif, ainsi que des autres institutions importantes de l'État. UN ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة.
    Il en est découlé un grave différend entre le pouvoir exécutif et la Haute Cour, qui a conduit un certain nombre de juges à cesser toute coopération avec son Président. UN وترتب على ذلك نزاع خطير بين السلطة التنفيذية ومحكمة العدل العليا. وامتنع عدد من القضاة عن التعاون مع رئيس المحكمة.
    Les relations difficiles qui perdurent entre le pouvoir exécutif et le Parlement ont entravé les avancées dans l'élaboration des politiques et d'un calendrier législatif fondé sur le consensus. UN ويعيق استمرار العلاقة الصعبة بين السلطة التنفيذية والبرلمان إحراز تقدم في تقرير السياسات ووضع جدول أعمال تشريعي توافقي.
    Mais le retard pris pour la tenue d'élections attendues de longue date et la tension qui règne dans les relations entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif ont risqué de mettre en péril les progrès accomplis sur la voie de la stabilisation. UN إلا أن استمرار التأخر في تنظيم انتخابات من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل وتوتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة من العوامل التي قد تهدد بتقويض التقدم المحرز في عملية تحقيق الاستقرار.
    Les conflits entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif ont retardé l'adoption de réformes politiques essentielles sur le plan électoral, ainsi que le retour à l'état de droit. UN وتسببت النزاعات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في التأخير في اعتماد الإصلاحات الرئيسية المتصلة بالسياسات، وخاصة في مجالي سيادة القانون والانتخابات.
    Il pourrait aussi être utile d'accroître la collaboration entre le pouvoir exécutif et le Parlement, éventuellement par l'adoption d'un programme législatif commun. UN ويمكن أن يساعد في ذلك أيضا تعزيز التعاون بين الجهاز التنفيذي والبرلمان، بوسائل شتى قد تشمل وضع جدول أعمال تشريعي منسق.
    Les rapports toujours tendus entre le pouvoir exécutif et les parlementaires d'opposition ont entretenu une paralysie presque totale sur le plan politique. UN وساهم استمرار الخلافات بين السلطة التنفيذية في الحكومة والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي.
    17. Les liens entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire sont un autre sujet de préoccupation. UN 17- ومضت تقوم إن الروابط بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية تمثِّل مصدر قلق آخر.
    Par ailleurs, les rapports toujours tendus entre le pouvoir exécutif et les parlementaires d'opposition ont entretenu une paralysie presque totale sur le plan politique. UN وساهم استمرار الخلافات بين السلطة التنفيذية في الحكومة والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي.
    À cette occasion, le Président Martelly et le Président de l'Assemblée nationale ont réitéré leurs appels à l'unité nationale et au dialogue, signe d'une volonté de rapprochement entre le pouvoir exécutif et le Parlement. UN وفي تلك المناسبة، كرر الرئيس مارتيلي ورئيس الجمعية الوطنية دعواتهما للوحدة الوطنية والحوار الوطني، ممهديْن السبيل على ما يبدو لقيام علاقة أكثر تعاونا بين السلطة التنفيذية والبرلمان.
    La loi n° 11324 a également permis, à l'issue d'un intense débat entre le pouvoir exécutif et le Congrès national ainsi qu'au sein des associations et des syndicats d'employés de maison, de garantir de nouvelles recettes à ces derniers. UN وقد كفل القانون 11324 أيضا مكاسبا جديدة لخدم المنازل، وجاء ذلك نتيجة مناقشة حادة بين السلطة التنفيذية والكونغرس الوطني ومع رابطة خدم المنازل واتحاداتهم.
    16. Le dialogue entre le pouvoir exécutif et la société civile a également connu une évolution institutionnelle. UN 16- وقد أضفي طابع مؤسسي على الحوار بين السلطة التنفيذية والمجتمع المدني.
    Récemment, le 16 novembre, un accord conclu entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif a permis de surmonter la crise politique que le pays a connue au cours des trois derniers mois. UN وقد أبرم مؤخرا في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر اتفاقا بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية سمح بالتغلب على اﻷزمة السياسيــة التي شهدتها البلد خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية.
    e) Il coordonne les relations entre le pouvoir exécutif et l'Assemblée nationale; UN (ه) تنسيق العلاقات بين السلطة التنفيذية الوطنية والجمعية الوطنية؛
    Conformément aux mesures de prévention dictées par la Commission interaméricaine des droits de l'homme, des réunions avaient été organisées entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire, réunions au cours desquelles il avait été demandé qu'une enquête fût menée sans tarder. UN ووفقاً للتدابير الوقائية التي وضعتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، نُظِّمت اجتماعات بين السلطتين التنفيذية والقضائية طُلب خلالها إجراء التحقيق على وجه السرعة.
    La Constitution a organisé des rapports entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif. Il s'agit notamment des communications du Président de la République, des interventions des membres du Gouvernement, des questions écrites ou orales par le biais desquelles les ministres donnent des informations aux députés. UN ونظم الدستور العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية، لا سيما على مستوى اتصالات رئيس الجمهورية ومداخلات أعضاء الحكومة والمسائل الخطية أو الشفوية التي يستخدمها الوزراء لنقل معلومات إلى النواب.
    De même, la MINUSTAH continuera de promouvoir le consensus politique en faveur de la stabilité et de l'harmonie entre les parties prenantes haïtiennes, en particulier entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif du Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة الترويج للاتفاق السياسي لتحقيق الاستقرار وتوحيد الرؤى لدى الأطراف المعنية الهايتية، ولا سيما بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة.
    Il s'inquiète aussi de l'absence d'une magistrature indépendante dans l'État partie et des conditions de nomination et de révocation des juges, système qui ne garantit pas la séparation voulue entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف وإزاء شروط تعيين وتسريح القضاة، مما لا يكفل الفصل الصحيح بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Il avait réorganisé les relations entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif, donnant au Conseil des représentants pleins pouvoirs de contrôle sur le Conseil de la Choura (Conseil consultatif), réduisant ainsi le rôle de ce dernier, ce qui avait amélioré l'équilibre entre les deux organes. UN وأعادت منذئذ ترتيب العلاقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأولت مجلس النواب سلطات إشرافية كاملة على مجلس الشورى، للحد من دوره وإقامة توازن أفضل بين المجلسين.
    Cette procédure officieuse a pour conséquence néfaste, si elle est acceptée par le tribunal, de donner l'impression que ce dernier est au service du pouvoir exécutif, au lieu d'être le défenseur indépendant du droit et de maintenir l'équilibre entre le pouvoir exécutif et les particuliers. UN فهذه اﻹجراءات غير الرسمية يترتب عليها أثر غير مرغوب فيه من شأنه، في حالة قبوله من جانب المحكمة، أن يجعلها تبدو أداة في يد الجهاز التنفيذي للحكومة بدلا من الحارس المستقل للقانون الذي يقيم موازين العدالة بالتساوي بين الجهاز التنفيذي والفرد.
    Les relations entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif se sont détériorées en novembre, lorsque les parlementaires ont exprimé leur mécontentement à l'égard du nouveau Gouvernement, critiquant en particulier sa gestion des fonds après la catastrophe. UN 5 - وعقب فترة التعاون المذكورة، تدهورت العلاقات بين الفرعين التنفيذي والتشريعي في تشرين الثاني/نوفمبر، عندما أعرب البرلمانيون عن عدم ارتياحهم إزاء الحكومة الجديدة، وشككوا، على وجه الخصوص، في طريقة إدارتها للأموال المقدمة بعد وقوع الكوارث.
    Les relations entre le pouvoir exécutif et le Parlement ont continué de s'améliorer. UN 7 - وتواصل تحسن العلاقات بين الهيئة التنفيذية في الحكومة والهيئة التشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus