Cette question a pu finalement être réglée grâce à une conversation téléphonique entre le Président exécutif et le Vice-Premier Ministre, mais les agissements de l'Iraq étaient en violation flagrante du droit des membres de la Commission de se déplacer librement sur le territoire iraquien. | UN | وفي حين تم حل هذه المسألة في نهاية المطاف على إثر محادثة هاتفية بين الرئيس التنفيذي ونائب رئيس الوزراء، فإن اﻹجراءات العراقية شكلت انتهاكا واضحا لحق أفراد اللجنة في التنقل بحرية داخل العراق. |
34. Le Président exécutif relève en outre que l'atmosphère des consultations avec le Gouvernement iraquien s'est améliorée et qu'un certain nombre de problèmes ont pu être réglés grâce à des contacts directs entre le Président exécutif et le Vice-Premier Ministre. | UN | ٣٤ - ويسجل الرئيس التنفيذي أيضا أن المناخ الذي جرت فيه المشاورات مع حكومة العراق ما برح في تحسن وأنه أمكن حل عدد من المشاكل من خلال الاتصالات المباشرة بين الرئيس التنفيذي ونائب رئيس وزراء العراق. |
Ces problèmes ont toutefois pu être résolus grâce à l'appui énergique du Conseil de sécurité et aux contacts établis entre le Président exécutif et le Vice-Premier Ministre iraquien. | UN | ومع ذلك فقد أمكن، بالدعم القوي من مجلس اﻷمن ومن خلال الاتصالات بين الرئيس التنفيذي ونائب رئيس وزراء العراق معالجة هذه المشكلات. |
Des dispositions ont également été prises pour organiser des séances privées entre le Président exécutif et le chef de la délégation iraquienne afin de régler les aspects politiques découlant de certaines des questions techniques, et, en collaboration avec le chef du Groupe d'action de l'AIEA, pour suivre l'état d'avancement des travaux des groupes. | UN | كما اتخذت الترتيبات اللازمة لعقد اجتماعات خاصة بين الرئيس التنفيذي ورئيس الوفد العراقي لتناول الجوانب السياسية التي تنشأ عن بعض المسائل الفنية والقيام إلى جانب رئيس فريق العمل التابع للوكالة الدولية باستعراض التقدم الذي تحرزه اﻷفرقة. |
5. Au cours des réunions de groupe de travail et des discussions entre le Président exécutif et le chef de la délégation iraquienne, la Commission a expliqué que les plans seraient exécutés en trois étapes. | UN | ٥ - وخلال اجتماعات الفريق العامل والمناقشات بين الرئيس التنفيذي ورئيس الوفد العراقي، أوضحت اللجنة أن تنفيذ الخطط سيتم في ثلاث مراحل. |
La première a été établie au cours des entretiens entre le Président exécutif de la Commission spéciale et le Vice-Premier Ministre iraquien, et la deuxième fait suite aux entretiens qui se sont déroulés entre le Vice-Premier Ministre et le chef du Groupe d'action de l'AIEA, que le Directeur général de l'Agence avait désigné comme représentant personnel. | UN | وقد أعد الفرع اﻷول في سياق المناقشات التي جرت بين الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة ونائب رئيس وزراء العراق، وأعد الفرع الثاني في المناقشات التي جرت بين نائب رئيس الوزراء ورئيس فريق الاجراءات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي عينه المدير العام للوكالة ممثلا شخصيا له. |
1. Les discussions qui ont eu lieu à Bagdad en juillet 1993 entre le Président exécutif de la Commission spéciale et le Vice-Premier Ministre iraquien ont donné lieu à un progrès décisif dans les relations entre l'Iraq et la Commission spéciale, tant sur le plan politique que dans le domaine technique. | UN | ١ - في تموز/يولية ١٩٩٣، توصلت المحادثات في بغداد بين الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة ونائب رئيس وزراء العراق الى تحقيق تقدم كبير في العلاقات بين العراق واللجنة الخاصة في المجالين السياسي والتقني. |
Après des entretiens menés par téléphone entre le Président exécutif et le Vice-Premier Ministre iraquien, on se met d'accord pour que 13 inspecteurs puissent entrer dans le bâtiment à 6 h 30 et qu'au besoin l'Inspecteur en chef puisse faire immédiatement appel à autant d'experts supplémentaires qu'il le jugera nécessaire pour inspecter intégralement les lieux en question. | UN | الساعة ٠٠/٠٤ - في أعقاب عدة جولات من المناقشات عن طريق الهاتف بين الرئيس التنفيذي ونائب رئيس وزراء العراق، يجري التوصل إلى اتفاق حول دخول ١٣ مفتشا إلى المبنى في الساعة ٣٠/٦٠، وعند الحاجة باستطاعة رئيس المفتشين أن يدعو فورا أعدادا إضافية غير محدودة من الخبراء لدعم الاستغلال الكامل للموقع. |
Conformément aux dispositions de la résolution 1284 (1999), la Commission et l'AIEA ont procédé, par le biais d'un échange de lettres entre le Président exécutif de la première et le Directeur général de la seconde, à la reconstitution du Groupe mixte au siège de la Commission à New York, et elles ont continué à actualiser les listes d'articles auxquels s'applique le mécanisme de contrôle des importations et des exportations. | UN | ووفقا لأحكام القرار 1284 (1999)، أعادت اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال تبادل الرسائل بين الرئيس التنفيذي والمدير العام إنشاء الوحدة المشتركة في مقر اللجنة في نيويورك وواصلتا تنقيح واستكمال قوائم المواد التي تنطبق عليها آلية رصد التصدير والاستيراد. |
Lettre datée du 12 janvier (S/1998/26), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l’Iraq, transmettant une lettre datée du 29 décembre 1997, adressée au Président exécutif de la Commission spéciale par le Vice-Premier Ministre iraquien et accompagnée d’une correspondance entre le Président exécutif et le Vice-Premier Ministre iraquien. | UN | رسالة مؤرخة ١٢ كانون الثاني/يناير (S/1998/26) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل العراق، تحيل رسالة مؤرخة ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ من نائب رئيس وزراء العراق إلى الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة، تتضمن رسالتين متبادلتين بين الرئيس التنفيذي ونائب رئيس وزراء العراق مؤرختين ٨ و ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Le 17 mai 1991, à la suite de consultations entre le Président exécutif de l'UNSCOM, le Directeur général de l'AIEA, le Directeur général de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et les gouvernements concernés, le Secrétaire général soumit au Conseil de sécurité un plan d'application des dispositions de la résolution 687 (1991) relatives au désarmement. | UN | 7 - وفي 17 أيار/مايو 1991، وعقب مشاورة بين الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة للأمم المتحدة والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والمدير العام لمنظمة الصحة العالمية، ومع الحكومات المناسبة، قدم الأمين العام إلى مجلس الأمن خطة لتنفيذ أحكام نزع السلاح الواردة في القرار 687 (1991). |