"entre le principe de" - Traduction Français en Arabe

    • بين مبدأ
        
    La composition du Conseil de sécurité repose sur un compromis entre le principe de l'égalité souveraine des Etats et les réalités des politiques de puissance. UN إن تكوين مجلس اﻷمن هو بمثابة حل توفيقي بين مبدأ المساواة في السيادة بين الدول وبين الحقائق السياسية التي عمادها القوة.
    Il est important de réaliser un équilibre entre le principe de l'immunité qui émane de la souveraineté nationale et la prévention de l'impunité. UN ومن المهم إيجاد توازن بين مبدأ الحصانة النابعة من السيادة الوطنية ومنع الإفلات من العقاب.
    Cela permettrait d’établir un lien général entre le principe de ces normes et le sujet de la responsabilité des États, surtout que diverses dispositions du projet y font référence de manière directe ou indirecte. UN وهذا ما سيسمح بإقامة علاقة عامة بين مبدأ هذه القواعد وموضوع مسؤولية الدول، لا سيما وأن أحكاما شتى من المشروع تشير إليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    En même temps, l'écart est manifeste entre le principe de l'égalité de traitement tel qu'il est consacré dans la loi et la réalité de la vie des femmes. UN ومن الواضح في ذات الوقت أن هناك تفاوتا بين مبدأ المساواة في المعاملة كما نص عليه القانون وبين واقع حياة المرأة.
    L’équilibre que la Cour internationale de Justice s’est efforcée d’établir entre le principe de la complémentarité et celui de la compétence implicite serait mieux préservé si l’on révisait le projet d’article 23. UN وأعلن أن أفضل طريقة لتحقيق التوازن الذي حاولت لجنة القانون الدولي إيجاده بين مبدأ التكامل والولاية الذاتية للمحكمة هي من خلال مراجعة مشروع المادة ٢٣.
    Il existe une complémentarité entre le principe de responsabilité des titulaires de mandat et celui de la responsabilité des États qui ont l'obligation de garantir la protection et le respect de tous les droits de l'homme. UN ويوجد تكامل بين مبدأ مسؤولية المكلفين بالولايات ومبدأ مسؤولية الدول عن ضمان حماية جميع حقوق الإنسان واحترامها.
    23. Le Comité s'est intéressé tout particulièrement aux liens entre le principe de la souveraineté permanente et les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ٢٣ - وأوليت عناية خاصة للعلاقة بين مبدأ السيادة الدائمة ونتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    4. Le Comité s'est intéressé tout particulièrement aux liens entre le principe de la souveraineté permanente et les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ٤ - وأوليت عناية خاصة للعلاقة بين مبدأ السيادة الدائمة ونتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    48. L'histoire récente montre qu'il existe une relation étroite entre le principe de l'autodétermination des peuples et la décolonisation. UN ٤٨ - وواصل حديثه قائلا إن التاريخ الحديث بين العلاقة الحميمة بين مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها وإنهاء الاستعمار.
    18. Dans la Convention européenne sur la nationalité, des efforts ont été faits pour combler l'écart entre le principe de la souveraineté de l'État et les restrictions qui doivent lui être apportées au regard de la nationalité. UN ٨١- وقد بُذلت جهود، لدى وضع الاتفاقية اﻷوروبية بشأن الجنسية لعام ٧٩٩١، في سبيل التقليل من التباين القائم بين مبدأ سيادة الدول وما قد يحدّ من هذه السيادة من قيود فيما يتعلق بالجنسية.
    À son avis, la partie XIII vise à établir un équilibre entre le principe de liberté totale de recherche et l'intérêt de l'État côtier à contrôler les activités dans les zones maritimes qui sont sous sa souveraineté et sa juridiction. UN وقالت إن الجزء الثالث عشر يسعى، في رأيها، إلى إقامة توازن بين مبدأ حرية البحث الكاملة ومصلحة الدول الساحلية في التحكم في الأنشطة المضطلع بها في المناطق البحرية الخاضعة لسيادتها وولايتها.
    84. Aussi importe-t-il de considérer, avant l’adoption définitive de la loi sur la réforme judiciaire, la relation entre le principe de légalité et la règle de prescription. UN ٨٤ - ولذلك من المهم، قبل اعتماد قانون الاصلاح القضائي نهائيا، النظر في العلاقة بين مبدأ الشرعية وقاعدة التقادم.
    19. Il existe un lien étroit entre le principe de complémentarité, la compétence de la Cour et la coopération judiciaire, dont dépendra l'efficacité du fonctionnement de la Cour. UN ١٩ - وأردف قائلا إن هناك صلة وثيقة بين مبدأ التكامل واختصاص المحكمة والتعاون القضائي تتوقف عليها فعالية عمل المحكمة.
    L'opinion a été exprimée selon laquelle, lorsque l'on examine l'interaction entre le principe de compétence universelle et le principe aut dedere aut judicare, il fallait mettre l'accent sur la distinction entre les deux notions. UN ورئي أنه لدى مناقشة التفاعل بين مبدأ الولاية القضائية العالمية ومبدأ إما التسليم أو المحاكمة، ينبغي أن ينصب التركيز على التمييز بين المفهومين.
    En raison des tendances actuelles, il faut aussi considérer le rapport entre le principe de la compétence universelle et l'obligation d'extrader ou de poursuivre; toutefois, la Commission devrait éviter de politiser la question et devrait se borner à analyser les aspects juridiques de ce rapport. UN وأردف قائلاً إن العامل الآخر الذي يتعين النظر فيه في ضوء الاتجاهات السائدة هو العلاقة بين مبدأ الولاية القضائية الشاملة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ غير أن اللجنة ينبغي أن تتجنب تسييس المسألة وأن تكتفي بتحليل الجوانب القانونية لتلك العلاقة.
    En outre, il conviendrait d'analyser les liens entre le principe de compétence pénale universelle et le principe aut dedere aut judicare. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة إجراء تحليل للصلة بين مبدأ الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية ومبدأ التسليم أو المقاضاة.
    Le rapport qu'il y a entre le principe de non-discrimination et le principe qui lui est lié du traitement national est une façon d'empêcher la discrimination entre étrangers et nationaux, ce qui est extrêmement intéressant. UN وكانت ثمة أهمية كبيرة لتلك العلاقة القائمة بين مبدأ عدم التمييز والمبدأ ذي الصلة الذي يتعلق بالمعاملة الوطنية، والذي يهدف إلى منع التمييز بين الأجانب والمواطنين.
    Certains auteurs ont fait remarquer qu'il fallait faire la distinction entre le principe de la compétence universelle et le principe aut dedere aut judicare. UN 8 - ونوه بعض الكتاب أيضا بضرورة التمييز بين مبدأ عالمية الولاية القضائية ومبدأ التسليم أو المقاضاة.
    L'analyse complète des liens qu'il y a entre le principe de compétence pénale universelle et le principe aut dedere aut judicare devrait indubitablement avoir une place importante dans les travaux que la Commission consacrera au sujet. UN ولا ريب أن عملية التحليل الكامل للصلة بين مبدأ عالمية الولاية القضائية في المسائل الجنائية ومبدأ التسليم أو المقاضاة ستحتل منزلة هامة في عمل لجنة القانون الدولي مستقبلا بشأن هذا الموضوع.
    iii) Les relations entre le principe de proportionnalité du DDH et l'interdiction des attaques aveugles et des attaques de nature à causer des dommages disproportionnés aux civils au regard du DCA/DIH; UN `3` العلاقة بين مبدأ النسبية في قانون حقوق الإنسان وبين حظر الهجمات العشوائية والهجمات التي قد تلحق أضراراً غير متناسبة بالمدنيين بموجب قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus