"entre le rôle de" - Traduction Français en Arabe

    • بين دور
        
    • بين اﻷدوار
        
    La treizième session de la Conférence devrait examiner comment établir l'équilibre entre le rôle de l'État et le rôle du marché. UN وينبغي للدورة الثالثة عشرة للأونكتاد أن تبحث في كيفية تحقيق التوازن بين دور الدولة وقوى السوق.
    Une relation étroite existe entre le rôle de la femme, l'éducation, la profession et la situation sur le marché du travail. UN وتجدر الإشارة إلى وجود علاقة قوية بين دور المرأة، ومستواها التعليمي، ومهنتها، ومركزها في سوق العمل.
    :: Il faudrait établir une relation équilibrée entre le rôle de l'État et les marchés, avec pour objectif de garantir les meilleurs résultats de développement; UN :: إقامة علاقة متوازنة بين دور الدولة والأسواق وذلك بهدف تحقيق أفضل النتائج الإنمائية.
    Le document représente un équilibre adéquat entre le rôle de l'Assemblée générale et celui du Conseil de sécurité. UN وتمثل الوثيقة توازنا سليما بين دور الجمعية العامة ودور مجلس الأمن.
    La division du travail par sexe, entre le rôle de production et le rôle de reproduction, s'estompe de plus en plus à mesure que les femmes arrivent en nombre croissant sur le marché du travail et que leur contribution productive dans d'autres domaines est davantage reconnue, et que les hommes assument une plus grande responsabilité dans les tâches ménagères, y compris prendre soin des enfants. UN وتقسيم العمل على أساس الجنس بين اﻷدوار الانتاجية واﻷدوار التناسلية قد أصبح غير واضح بصورة متزايدة مع دخول المرأة مجال العمل بأعداد متزايدة وتزايد الاعتراف بمساهمتها الانتاجية في المجالات اﻷخرى، ومع تحمل الرجل لمزيد من المسؤولية عن المهام المنزلية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال.
    À ce propos, il convient de souligner le lien existant entre le rôle de l'État et son niveau de développement. UN وفي هذا المقام، ينبغي للمرء أن يركز على الصلة بين دور الدولة ومستوى التنمية.
    Le lien étroit qui existe entre le rôle de l'administration publique et les défis et objectifs du développement tels qu'ils ont été définis par les conférences des Nations Unies a été reconnu. UN وقد اعترفت بالصلة الوثيقة بين دور اﻹدارة العامة وتحديات وأهداف التنمية التي تم الاتفاق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Il souligne l'importance de faire une distinction claire entre le rôle de l'Assemblée et celui du Conseil économique et social. UN وأشار إلى أنه يتعين التمييز بوضوح بين دور الجمعية ودور المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il faut instaurer un juste équilibre entre le rôle de l'État et les forces du marché. UN ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق.
    Il n'a pas cessé non plus de souligner qu'une attention particulière devrait être accordée aux liens entre le rôle de l'Organisation des Nations Unies et celui des autres institutions et organisations. UN كما أنها داومت على التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للصلة بين دور الأمم المتحدة ودور الوكالات والمنظمات الأخرى.
    La procédure d'approbation fait ainsi la part entre le rôle de contrôle légitime que joue le Conseil d'administration et l'impératif de l'efficacité opérationnelle. UN ومن ثم تحقق عملية الإقرار توازناً بين دور الرقابة القانونية للمجلس التنفيذي والمطالب المشروعة لتحقيق الكفاءة التشغيلية.
    Il s'agit, après tout, du point d'intersection entre le rôle de paix et de sécurité de l'ONU et son rôle économique et social, et il faudrait le reconnaître et le souligner. UN وهــــذه هي نقطـــة التلاقي بين دور اﻷمم المتحدة في اﻷمن والسلم ودورها الاقتصادي والاجتماعي. ويجب الاعتراف لها والتأكيد عليها بذلك.
    La délégation pakistanaise espère que cette omission sera corrigée et que la résolution qui sera adoptée en 1994 sur le sujet maintiendra un équilibre approprié entre le rôle de l'Assemblée générale et celui du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وأعرب عن أمل الوفد الباكستاني في أن يتم تصحيح اﻹغفال وأن يحافظ القرار الذي سيعتمد في ١٩٩٤ بشأن هذا الموضوع على التوازن الملائم بين دور الجمعية العامة ودور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن.
    Dans le même ordre d'idées, ils se sont interrogés sur le rapport entre le rôle de l'ONU et celui du Président de l'Ethiopie à cet égard, tel que défini par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et par l'Office intergouvernemental pour la sécheresse et le développement. UN وترتبط بهذه المسألة العلاقة بين دور اﻷمم المتحدة ودور رئيس جمهورية اثيوبيا وفق ما قررته منظمة الوحدة الافريقية والسلطة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، بهذا الشأن.
    - Adoption du nouveau cadre philosophique nécessaire pour établir une relation équilibrée entre le rôle de l'État et le marché dans le processus de développement afin d'assurer non seulement une meilleure efficacité économique, mais aussi la justice et l'équité. UN الحاجة إلى إطار فلسفي جديد، يقوم على إنشاء علاقة متوازنة بين دور الدولة والسوق في عملية التنمية ليس بهدف كفالة تحسن الكفاءة الاقتصادية وحسب وإنما بهدف تحقيق العدالة والإنصاف أيضا.
    Celui-ci devrait s'appuyer sur la mise en place d'une relation équilibrée entre le rôle de l'État et le marché dans le processus de développement afin d'assurer non seulement une meilleure efficacité économique, mais aussi une justice et équité sociales. UN وينبغي أن ينطلق ذلك من إنشاء علاقة متوازنة بين دور الدولة والسوق في عملية التنمية ليس من أجل كفالة تحسين الكفاءة الاقتصادية فحسب بل كذلك من أجل تحقيق العدالة والإنصاف على الصعيد الاجتماعي.
    Tous les aspects du vieillissement étant liés, il convient non seulement de coordonner les activités mais aussi d’établir un équilibre entre le rôle de la famille, de l’État et de tous ceux qui contribuent à satisfaire les besoins de cette portion croissante de la population. UN ونظرا لترابط جميع أوجه الشيخوخة، ينبغي عدم الاكتفاء بتنسيق اﻷنشطة، بل وأيضا إيجاد توازن بين دور اﻷسرة ودور الدولة وجميع اﻷطراف التي تساهم في تلبية احتياجات هذه الفئة المتنامية من السكان.
    L'un des enseignements de la crise actuelle était la nécessité pour les gouvernements de trouver le juste équilibre entre le rôle de l'État et le rôle des marchés. UN 26 - من الدروس المستخلصة من الأزمة الراهنة ضرورة تحقيق الحكومات لتوازن مناسب بين دور الدولة ودور الأسواق.
    Il n'a pas cessé non plus de souligner qu'une attention particulière devrait être accordée aux liens entre le rôle de l'Organisation des Nations Unies et celui des autres institutions et organisations. UN كما داومت اللجنة الاستشارية على التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للصلة بين دور الأمم المتحدة ودور الوكالات والمنظمات الأخرى.
    Les membres de la Commission ont apporté des éclaircissements importants sur la relation entre le rôle de la Commission et le Fonds pendant leurs visites sur le terrain, au Burundi et en Sierra Leone, au printemps 2007. UN وقد قدم أعضاء اللجنة إيضاحات هامة بشأن العلاقة بين دور اللجنة والصندوق خلال زيارتيهما الميدانيتين لبوروندي وسيراليون في ربيع عام 2007.
    La division du travail par sexe, entre le rôle de production et le rôle de reproduction, s'estompe de plus en plus à mesure que les femmes arrivent en nombre croissant sur le marché du travail et que leur contribution productive dans d'autres domaines est davantage reconnue, et que les hommes assument une plus grande responsabilité dans les tâches ménagères, y compris prendre soin des enfants. UN وتقسيم العمل على أساس الجنس بين اﻷدوار الانتاجية واﻷدوار التناسلية قد أصبح غير واضح بصورة متزايدة مع دخول المرأة مجال العمل بأعداد متزايدة وتزايد الاعتراف بمساهمتها الانتاجية في المجالات اﻷخرى، ومع تحمل الرجل لمزيد من المسؤولية عن المهام المنزلية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus