"entre le renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • بين بناء
        
    • بين تعزيز
        
    • بين تنمية
        
    • بين التمكين
        
    Il est important d'établir un lien explicite entre le renforcement des capacités, le développement des institutions et la réforme de la gestion du secteur public. UN ومن الضروري أن تؤمن رابطة واضحة بين بناء القدرات والتنمية المؤسسية وإصلاح إدارة القطاع العام.
    La troisième conclusion est qu'il existe une relation étroite entre le renforcement des capacités et le contrôle national, tant au stade de la conception qu'à celui de l'exécution. UN ثالثاً، توجد علاقة وثيقة بين بناء القدرات والملكية الوطنية في مرحلتي وضع المفاهيم والتنفيذ.
    L'investissement, qui établit un lien essentiel entre le renforcement des capacités productives et la compétitivité internationale, a un rôle clef à jouer à cet égard. UN ويؤدي الاستثمار دوراً أساسياً في هذا الجهد؛ فهو يوفر صلة وصل بالغة الأهمية بين بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي.
    ii) Au niveau infranational, un schéma similaire a été mis en place en ce qui concerne les liens entre le renforcement des structures de gouvernance locale et la cohérence au niveau des plans de développement des provinces. UN ' 2` على الصعيد الوطني، برز نمط مماثل في الروابط بين تعزيز هياكل الحوكمة المحلية والتماسك بين خطط تنمية المقاطعات.
    Ils doivent également continuer de faire preuve de souplesse dans le but de parvenir à l'équilibre entre le renforcement du droit international humanitaire et les besoins légitimes dictés par leur défense. UN ويتعين عليها أيضاً أن تحافظ على المرونة بغية إقامة توازن بين تعزيز القانون الإنساني الدولي ومقتضيات الدفاع المشروع.
    En matière de renforcement des capacités, son Gouvernement souhaiterait qu'un lien plus étroit soit établi entre le renforcement des institutions démocratiques et la société civile. UN ففي مجال بناء القدرة، تود حكومتها أن ترى مزيدا من الروابط بين تعزيز المؤسسات الديمقراطية والمجتمع المدني.
    Le PNUD devrait également s'assurer que les directives futures aideront le personnel à faire clairement la distinction entre le renforcement des capacités et l'appui qui contribue à l'exécution des activités nationales en cours. UN ويتعين أيضا أن يكفل البرنامج الإنمائي مساعدة التوجيهات المستقبلية للموظفين على التمييز بوضوح بين تنمية القدرات والدعم الذي يسهم في الأنشطة الوطنية الجارية.
    Les liens entre le renforcement des capacités régionales et l'assistance nationale au cas par cas sont actuellement à l'étude. UN ويجري حالياً استقصاء الصلات ما بين بناء القدرات على المستوى الإقليمي والمساعدة القُطرية بشأن القضايا.
    L'ajout d'un préambule mentionnant le droit au développement était certes louable mais il aurait mieux valu prévoir un ou plusieurs articles sur les liens entre le renforcement des capacités et le respect scrupuleux de l'obligation de diligence due. UN ورغم الترحيب بإدراج ديباجة تشير إلى الحق في التنمية، برزت وجهة نظر تحبذ تضمين مادة أو أكثر عن العلاقة بين بناء القدرات والتنفيذ الفعلي لالتزام توخي الحرص الواجب في مشروع المواد.
    La stratégie de renforcement des capacités exigerait que l'on examine les compromis possibles entre le renforcement des capacités à long terme et la réalisation d'objectifs opérationnels plus immédiats. UN وقد يقتضي جزء من استراتيجية بناء القدرات النظر في احتمالات المفاضلة بين بناء القدرات اﻷطول أجلا وتحقيق أهداف تنفيذية عاجلة بدرجة أكبر.
    La stratégie de renforcement des capacités exigerait que l'on examine les compromis possibles entre le renforcement des capacités à long terme et la réalisation d'objectifs opérationnels plus immédiats. UN وقد يقتضي جزء من استراتيجية بناء القدرات النظر في احتمالات المفاضلة بين بناء القدرات اﻷطول أجلا وتحقيق أهداف تنفيذية عاجلة بدرجة أكبر.
    Dans le passé, les acteurs nationaux et internationaux sont allés sans doute trop vite dans certains domaines et trop lentement dans d'autres, rompant l'équilibre précaire entre le renforcement de la confiance et l'exacerbation des tensions. UN وفي الماضي، كانت الجهات الفاعلة الوطنية والدولية تتحرك بسرعة أكثر من اللازم في بعض المجالات، بينما تتحرك ببطء شديد في مجالات أخرى، مما يخل بالتوازن بين بناء الثقة وزيادة حدة التوترات.
    L'Ukraine estime que la relation entre le renforcement de la confiance et le recours aux armes classiques est un élément essentiel à prendre en compte dans le processus de consolidation de la paix et de réduction des tensions. UN وتؤمن أوكرانيا بأن العلاقة بين بناء الثقة والاعتماد على الأسلحة التقليدية عنصر هام يجب مراعاته في عملية تدعيم السلم واحتواء التوترات.
    En matière de renforcement des capacités, son Gouvernement souhaiterait qu'un lien plus étroit soit établi entre le renforcement des institutions démocratiques et la société civile. UN ففي مجال بناء القدرة، تود حكومتها أن ترى مزيدا من الروابط بين تعزيز المؤسسات الديمقراطية والمجتمع المدني.
    Sa délégation estime qu'il n'y a pas lieu d'établir un lien entre le renforcement de cet article et l'octroi de dérogations et qu'il aurait été préférable d'aborder ces deux questions dans des résolutions distinctes. UN ووفده يشعر بأن الربط بين تعزيز المادة 19 ومنح الاستثناءات مسألة غير ملائمة. وكان من الأفضل التطرق إلى الموضوعين في قرارين مستقلين.
    Quant aux membres non permanents, il faut s'efforcer de parvenir à l'équilibre nécessaire entre le renforcement des occasions de participer et le maintien de l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق باﻷعضاء غير الدائمين، علينا أن نعمل جاهدين ﻹيجاد التوازن الضروري بين تعزيز فرص المشاركة في مجلس اﻷمن وبين الحفاظ على كفاءته.
    Toutefois, les modalités de sa mise en oeuvre devraient être étudiées avec soin de façon à parvenir à l'équilibre voulu entre le renforcement du contrôle que les organes intergouvernementaux sont tenus d'exercer et le souci de ne pas créer un système qui engendrerait une bureaucratie encore plus envahissante qu'actuellement. UN ولكن ينبغي التدقيق في رسم طرائق تنفيذها تحقيقا للتوازن المناسب بين تعزيز مهمة المراقبة الموكلة للهيئات الحكومية الدولية وتجنب خلق نظام سيقود أيضا الى بيروقراطية أكثر مما هي عليه اﻵن.
    Nous ne trouvons pas non plus approprié, dans ce contexte, le lien qu'il cherche à établir entre le renforcement de l'efficacité des méthodes de travail de cette commission et la date à laquelle un acte criminel et terroriste a été commis, acte que condamnent tous les États Membres. UN ولا نرى أيضا في هذا النص ما يُبرر الصلة التي يسعى إلى إقامتها بين تعزيز فاعلية أساليب عمل هذه اللجنة والتاريخ الذي أرتُكب فيه عمل إجرامي إرهابي، وهو عمل أدانته جميع الدول الأعضاء.
    La Commission sudafricaine des droits de l'homme, sur les liens entre le renforcement des institutions démocratiques et les droits de l'homme. UN - لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا: دراسة بشأن الروابط بين تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Le PNUD devrait également s'assurer que les directives futures aideront le personnel à faire clairement la distinction entre le renforcement des capacités et l'appui qui contribue à l'exécution des activités nationales en cours. UN ويتعين أيضا أن يكفل البرنامج الإنمائي أن تساعد التوجيهات المستقبلية الموظفين على التمييز بوضوح بين تنمية القدرات والدعم الذي يسهم في الأنشطة الوطنية الجارية.
    Pour faciliter la définition théorique de ce processus, l’Institut avait forgé la notion de renforcement des moyens d’action des femmes à des fins de réforme qui établissait une distinction entre le renforcement de leur pouvoir pour les rendre mieux à même de fonctionner à l’intérieur des structures iniques existantes et le renforcement de ce pouvoir dans le but de les rendre davantage en mesure de réformer ces structures. UN وأضافت أن المعهد، كيما يساعد في وضع تصور لهذه العملية، قام بتطوير مفهوم التمكين التحويلي الذي يميز بين التمكين الذي يتمثل في بناء القدرة من أجل الصمود ضمن الهياكل القائمة فيما يتعلق بالجنسين، والتمكين المتمثل في بناء القدرة لتحويل الهياكل القائمة المنحازة ﻷحد الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus