Il a déclaré que les politiques encourageant le mouvement des personnes entre le Sud et le Nord ne s'étaient pas vraiment assouplies. | UN | وهي تذكر بأن سياسات إعادة توجيه حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال هي أبعد من أن تكون قد حررت. |
L'écart de développement entre le Sud et le Nord est immense. | UN | ما زالت الفجوة واسعة في التنمية بين الجنوب والشمال. |
Nous appuyons pleinement les progrès qui ont été amorcés au cours de cette réunion et encourageons la poursuite et l'avancement du dialogue entre le Sud et le Nord. | UN | ونحن نؤيد تماما التطورات الإيجابية التي استجدت بفضل الاجتماع، ونشجع على استمرار وتطور الحوار بين الجنوب والشمال. |
Il nous faut favoriser un développement équilibré entre le Sud et le Nord. | UN | وينبغي لنا تعزيز التنمية المتوازنة بين الشمال والجنوب. |
C'est le développement inégal entre le Sud et le Nord qui déséquilibre le plus l'économie mondiale. | UN | فالتنمية المتفاوتة بين الشمال والجنوب تمثل الاختلال الأكبر في الاقتصاد العالمي. |
L'Accord de paix global a réussi à stopper les combats entre le Sud et le Nord. | UN | وقد نجح اتفاق السلام الشامل في وقف القتال بين الجنوب والشمال. |
Et dans ce sens nous estimons qu'il convient de réaffirmer le partenariat entre le Sud et le Nord, représenté par le Consensus de Monterrey. | UN | وفي ذلك السياق، نؤمن بأننا نحتاج إلى التأكيد من جديد على الشراكة بين الجنوب والشمال التي مثّلها توافق آراء مونتيري. |
Tels sont d'une manière brève les axes qui pourront renforcer l'engagement de Monterrey en faveur d'un partenariat mondial entre le Sud et le Nord. | UN | تلك، باختصار، هي المجالات التي في وسعها أن تعزز التزام مونتيري بإقامة شراكة بين الجنوب والشمال. |
La chaleur du soleil a commencé à faire fondre le mur de glace qui s'était dressé entre le Sud et le Nord au cours des 55 dernières années de division de la guerre froide. | UN | فقد بدأت أشعة الشمس الدافئة تذيب جدران الجليد التي حالت بين الجنوب والشمال خلال 55 عاما مضت من انقسام سببه الحرب الباردة. |
Compte tenu de la complexité de la situation, le Gouvernement de la République de Corée continuera à maintenir un solide dispositif de sécurité et à promouvoir les échanges et la coopération entre le Sud et le Nord. | UN | ونظرا لتعقد الحالة الراهنة فإن حكومة جمهورية كوريا ستواصل اتخاذ موقف أمني صارم وتعزيز المبادلات والتعاون بين الجنوب والشمال. |
Conformément à la loi relative aux échanges et à la coopération entre le Sud et le Nord, aucun vol ne peut être effectué entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée sans autorisation du Ministère de l'unification. | UN | يتطلب قانون التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال الحصول على إذن من وزير التوحيد من أجل الطيران بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Gouvernement sud-coréen gère des programmes d'assurances et de prêts destinés aux entreprises qui entretiennent des échanges commerciaux intercoréens dans le cadre de la loi relative au Fonds de coopération entre le Sud et le Nord. | UN | توفر الحكومة الكورية برامج تأمين وقروض للشركات المشاركة في التجارة بين الكوريتين وفقا لقانون التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال. |
Elle place celui-ci dans le contexte des objectifs de développement mondiaux et non dans le contexte d'une confrontation politique entre le Sud et le Nord ou entre ressources nationales et internationales. | UN | ويضع إطاراً لتمويل الغابات في سياق أهداف التنمية العالمية لا في سياق المواجهة السياسية بين الجنوب والشمال أو الموارد الوطنية مقابل الموارد الدولية. |
Les transactions financières des sociétés et organisations sud-coréennes avec la République populaire démocratique de Corée sont régies par la loi relative aux échanges et à la coopération entre le Sud et le Nord et les règlements connexes. | UN | تخضع المعاملات المالية للشركات والمنظمات التابعة لجمهورية كوريا مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لقانون التبادلات والتعاون بين الجنوب والشمال والأنظمة ذات الصلة. |
L'interdépendance croissance entre le Sud et le Nord démontre aussi la nécessité d'une solidarité accrue du Nord à l'appui du développement du Sud dans l'intérêt des deux parties. | UN | لذا فإن ازدياد الاعتماد المتبادل بين الجنوب والشمال يؤكد أيضا ضرورة زيادة الشمال لتضامنه في مجال التنمية دعماً للجنوب وخدمة لصالحهما المشترك. |
:: Favoriser la compréhension mutuelle et la coopération entre le Sud et le Nord selon les principes de l'équité et de la justice pour tous et, à cette fin, œuvrer pour la démocratisation et le renforcement de l'Organisation des Nations Unies et des institutions qui lui sont reliées. | UN | :: المساهمة في تعزيز التفاهم والتعاون بين الجنوب والشمال على أساس من الإنصاف والعدل للجميع، ولتحقيق هذا الغرض، المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة وأسرة المنظمات التابعة لها وإشاعة الديمقراطية فيها. |
Selon Cuba, les restrictions imposées à la circulation des personnes entre le Sud et le Nord et au libre transfert de la technologie servent les intérêts des pays développés, au détriment de ceux des pays en développement. | UN | وأكدت كوبا أن القيود المفروضة على حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال وعلى حرية نقل التكنولوجيا قد عززت مصالح البلدان المتقدمة على حساب البلدان النامية. |
Il faut concerter les mesures dans le domaine politique, coordonner les stratégies pour résoudre les problèmes internationaux et encourager l'établissement de liens constructifs entre le Sud et le Nord. | UN | وهناك حاجة ماسة لتضافر السياسات وتنسيق الاستراتيجيات لمواجهة المشكلات الدولية والتشجيع على قيام صلات بناءة بين الشمال والجنوب. |
L'interdépendance accrue entre le Sud et le Nord mettait en évidence la nécessité de favoriser la croissance et le développement dans le Sud, ce qui profiterait à tous les pays et à l'économie mondiale. | UN | ولقد أكد الترابط المتنامي بين الشمال والجنوب على ضرورة تعزيز النمو والتنمية في الجنوب، مما سيعود بالنفع على كل البلدان وعلى الاقتصاد العالمي عموماً. |
La Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne entre le Sud et le Nord va plus loin que le TNP et le Cadre agréé au niveau des engagements de non-prolifération qu'elle contient. | UN | واﻹعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية يمضي الى أبعد من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإطار العمل المتفق عليه، وذلك فيما يتعلق بمستوى التزامات عدم الانتشار الذي يتضمنها. |
C'est là la principale cause du différend entre le Sud et le Nord, qui a dégénéré en conflit armé il y a plus de 40 ans. | UN | وكان ذلك هو المحرض اﻷساسي للنزاع بين جنوب وشمال السودان الذي اندلع بمواجهة مسلحة منذ أكثر من أربعين عاماً. |
23. La seule liaison téléphonique entre le Sud et le Nord est celle de l'ONU. | UN | ٢٣ - وتوفر اﻷمم المتحدة خط الهاتف الوحيد بين الجزأين الشمالي والجنوبي للجزيرة. |