"entre le territoire" - Traduction Français en Arabe

    • بين الإقليم
        
    • بين الاقليم
        
    • بين الأرض
        
    • بين إقليم
        
    • التي تربط الجزيرة
        
    • بين أراضي
        
    • يربط بينها
        
    • بين اﻷراضي
        
    • بين اﻷرض الفلسطينية
        
    Au-delà, il faudra nous pencher sur la coordination des compétences entre le territoire et les provinces. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نفكر في موضوع تنسيق الاختصاصات بين الإقليم والمقاطعات.
    Cependant, ces derniers temps, de profondes divergences sont apparues entre le territoire et la puissance administrante. UN إلا أنه في الآونة الأخيرة نشأت خلافات بين الإقليم والسلطة القائمة بالإدارة.
    Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, UN وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية،
    63. Dans le discours inaugural qu'il a prononcé le 20 janvier 1995, le Gouverneur Roy L. Schneider a préconisé un changement des relations entre le territoire et la Puissance administrante, déclarant notamment : UN ٦٣ - ودعا الحاكم روي ل. شنايدر في خطابه الافتتاحي في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ إلى ادخال تغيير في العلاقة بين الاقليم والدولة القائمة باﻹدارة. وقال في جملة أمور:
    En outre, de nombreux Palestiniens qui participent à la défense des droits de l'homme ont toujours des difficultés pour voyager entre le territoire palestinien occupé et le monde extérieur car Israël n'a pas levé les interdictions de voyager actuellement en place. UN وعلاوة على ذلك فإن كثيراً من الفلسطينيين العاملين في أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة السياسية لا يزالون يواجهون صعوبات في السفر بين الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي إذ إن إسرائيل لم ترفع أنواع حظر السفر المفروضة حالياً.
    Notant également les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, UN وإذ تلاحظ أيضا المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية،
    Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, UN وإذ تشير كذلك إلى المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية،
    Notant également les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, UN وإذ تلاحظ أيضا المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية،
    Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, UN وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية،
    À ce propos, je suis heureux de constater que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf ont repris. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    C'est pourquoi je me félicite de la reprise du programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    En 2009, l'Assemblée législative a ratifié un accord pour un partenariat public-privé de 30 ans, renforçant les relations entre le territoire et un autre grand producteur de rhum. UN وفي عام 2009، صادقت الهيئة التشريعية على اتفاق تعاقد للشراكة مدتها 30 عاما بين القطاعين العام والخاص، مما يعزز العلاقة بين الإقليم وبين إحدى الشركات الرئيسية الأخرى المنتجة للرُّم.
    Depuis juillet 2008, une société privée assure des services de transport de passagers et de fret entre le territoire et le Samoa et effectue en moyenne trois vols par semaine. UN وفي تموز/يوليه 2008، بدأت شركة خاصة تقدم خدمات لنقل الركاب والبضائع بين الإقليم وساموا بمعدل ثلاث رحلات في الأسبوع.
    S'agissant des services postaux entre le territoire et les camps de réfugiés de la zone de Tindouf, si les autorités marocaines avaient fait part au HCR de leur désir de poursuivre prochainement les consultations, aucun véritable progrès n'avait été réalisé. UN وفيما يتعلق بخدمة البريد بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف، أعلمت السلطات المغربية المفوضية بأنها تود مواصلة المناقشات في المستقبل القريب، إلا أنه لم يتحقق تقدم هام حتى الآن.
    La campagne électorale menée par les partis politiques a été l'occasion pour la population de mieux connaître l'activité du Comité et la complexité des rapports entre le territoire et la Puissance administrante. UN وبفضل الحملات الانتخابية للأحزاب السياسية، فإن السكان قد أصبحوا الآن أكثر إطلاعا على عمل اللجنة وعلى دقائق العلاقة بين الإقليم والسلطة القائمة بالإدارة.
    Voir les paragraphes 14 à 16 ci-dessus pour l'examen des relations entre le territoire et le Royaume-Uni. UN 58 - للاطلاع على مزيد من المناقشة بشأن العلاقة بين الإقليم والمملكة المتحدة، انظر الفقرات 14إلى 16 أعلاه.
    Dans ce contexte, je suis heureux que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf se soient poursuivis sans interruption au cours de la période considérée. UN وفي هذا الصدد، يسرني استمرار تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في تندوف دون انقطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Rappelant que lors d'un référendum tenu en 1987, le peuple guamien avait approuvé un projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam qui devait placer les relations entre le territoire et la Puissance administrante dans une perspective nouvelle, y étant prévue l'autonomie interne de Guam et reconnu le droit du peuple guamien à s'autodéterminer, UN وإذ تشير الى أن شعب غوام أيد، في استفتاء أجري في غوام في عام ١٩٨٧، مشروع قانون للكمنولث من شأنه أن ينشئ اطارا جديدا للعلاقات بين الاقليم والدولة القائمة بالادارة ينص على منح غوام الحكم الذاتي الداخلي والاعتراف بحق شعب غوام في تقرير مصير الاقليم،
    b) Une quasiunion douanière entre le territoire palestinien occupé et Israël, combinant des éléments de libre-échange et un arrangement d'union douanière; UN (ب) استمرارية شبه الاتحاد الجمركي بين الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل الذي يجمع بين عناصر التجارة الحرة وترتيب الاتحاد الجمركي؛
    La situation de droit, telle que définie par la Cour internationale de Justice en 1975, est claire : il n'y a pas de lien de souveraineté territoriale entre le territoire du Sahara occidental et le Royaume du Maroc ou la Mauritanie. UN والوضع القانوني، كما أعلنته محكمة العدل الدولية في عام 1975، واضح: ليست هنا رابطة سيادة إقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية أو موريتانيا.
    Prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants des Samoa américaines se déclarent satisfaits des relations actuelles entre le territoire et les États-Unis d’Amérique, UN إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا اﻷمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة اﻷمريكية،
    — Interdire l'ensemble des vols entre le territoire de l'Union européenne et celui de la République fédérale de Yougoslavie; UN - فرض حظر شامل على الرحلات الجوية بين أراضي الاتحاد اﻷوروبي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    La Turquie y a adhéré peu après et a fermé l'oléoduc entre le territoire turc et l'Iraq. UN وبعد ذلك بوقت قصير انضمت تركيا إلى الحظر وأغلقت أنبوب النفط الذي يربط بينها وبين العراق.
    Il a fermé ses frontières avec le territoire palestinien et en ayant recours à la force, les frontières entre le territoire palestinien et l'Égypte et la Jordanie; il a également empêché tout bâtiment palestinien de prendre la mer le long de la bande de Gaza. UN لقد أغلقـت حدودها مـع اﻷراضي الفلسطينية، واستعملت القوة ﻹغلاق الحدود فيما بين اﻷراضي الفلسطينية وكل من مصر واﻷردن، وحالت دون استخدام الزوارق الفلسطينية البحر في غزة.
    7. Pour la première fois, le principe du libre-échange des articles manufacturés et de la plupart des produits agricoles entre le territoire et Israël a été accepté, et des dispositions ont été prises pour accroître et diversifier les échanges palestiniens avec les partenaires arabes. UN ٧- وللمرة اﻷولى قُبل مبدأ حرية التجارة للسلع الصناعية ومعظم السلع الزراعية بين اﻷرض الفلسطينية واسرائيل، ويوجد اﻵن إطار لتوسيع وتنويع التجارة الفلسطينية مع شركاء تجاريين عرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus