La tenue d'élections libres et régulières est essentielle, comme l'existence d'institutions efficaces permettant la participation et la consultation populaires entre les élections. | UN | وتعتبر الانتخابات الحرّة والنـزّيهة ضرورية، وكذلك المؤسسات الملائمة والفعّالة بالنسبة للمشاركة والاستفتاء الشعبيين في فترات ما بين الانتخابات. |
Le programme global d'appui au cycle électoral continuera à jouer un rôle majeur dans la promotion de l'appui au cycle électoral en collaboration avec les bailleurs de fonds et les interlocuteurs nationaux en finançant les initiatives à long terme entre les élections. | UN | وسوف يظل للبرنامج العالمي لدعم الدورة الانتخابية دور حيوي في تعزيز نهج الدورة الانتخابية مع الجهات المانحة والأطراف الوطنية المناظرة وذلك بتمويل مبادرات طويلة الأجل في فترات ما بين الانتخابات. |
La liberté de réunion pacifique et d'association s'inscrit dans le processus démocratique à la fois en période électorale et entre les élections. | UN | 5 - والحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات وثيق الصلة بالعملية الديمقراطية، سواء أثناء فترة الانتخابات أو خلال الفترة ما بين الانتخابات. |
2.6 entre les élections de 2001 et celles de 2004, il a été périodiquement harcelé sur son lieu de travail, mais moins fréquemment qu'avant 2001. | UN | 2-6 وتعرض في الفترة بين انتخابات عامي 2001 و2004 للمضايقات من وقت لآخر في مكان عمله، لكن بقدر أقل مما كان قبل عام 2001. |
2.6 entre les élections de 2001 et celles de 2004, il a été périodiquement harcelé sur son lieu de travail, mais moins fréquemment qu'avant 2001. | UN | 2-6 وتعرض في الفترة بين انتخابات عامي 2001 و2004 للمضايقات من وقت لآخر في مكان عمله، لكن بقدر أقل مما كان قبل عام 2001. |
24. Les partis politiques devraient adopter des codes de conduite contre le discours raciste fanatique et les programmes politiques racistes, non seulement pendant les périodes de campagne mais également entre les élections. | UN | 24- وينبغي للأحزاب السياسية أن تعتمد مدونات لقواعد السلوك مناهضة للخطاب العنصري التحريضي والبرامج السياسية العنصرية، لا أثناء الحملات الانتخابية فحسب، بل بين الدورات الانتخابية أيضاً. |
31. Les partis politiques devraient adopter des codes de conduite interdisant le discours raciste fanatique et les programmes politiques racistes, non seulement pendant les campagnes électorales mais également entre les élections. | UN | 31- وينبغي للأحزاب السياسية أن تعتمد مدونات لقواعد السلوك لحظر الخطاب العنصري التحريضي والبرامج السياسية العنصرية، ليس أثناء الحملات الانتخابية فحسب، بل بين الدورات الانتخابية أيضاً. |
Cela a permis de jeter les bases de négociations futures après trois ans et demi de travail préparatoire. Et c'est notamment en 2008, entre les élections présidentielles arméniennes, en février, et azerbaïdjanaises, en octobre, que cette proposition a été sérieusement testée. | UN | فهو يكفل الأساس للمفاوضات في المستقبل، الذي تم التوصل إليه أثناء السنوات الثلاث ونصف السنة الأخيرة ومرّ باختبار عسير في عام 2008، وخاصة في الفترة ما بين الانتخابات الرئاسية في أرمينيا في شباط/فبراير وفي أذربيجان في تشرين الأول/أكتوبر. |
Dans l'évaluation du degré de progrès fait récemment par les femmes dans la politique représentative, il est notable qu'un précédent - les femmes dirigeant des partis politiques - a eu lieu dans la période entre les élections générales de 1997 et le vote national le plus récent qui a eu lieu en octobre 2002. | UN | 115- ولدى تقييم مقدار التقدم الذي أحرزته المرأة مؤخرا في التمثيل السياسي، تجدر ملاحظة إرساء سابقة - رئاسة المرأة للأحزاب السياسية - في الفترة ما بين الانتخابات العامة التي أجريت في سنة 1997، والانتخابات الوطنية الأخيرة التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
De même, le pourcentage de femmes exerçant des fonctions supérieures a augmenté entre les élections de 1994 et 2002, passant de 5 % à 13 % respectivement. | UN | ومع ذلك فمعدل وجود النساء في مواقع الوظائف الكبرى زاد بين انتخابات عام 1994 و 2002 من 5 في المائة إلى 13 في المائة على التوالي. |
7.3.2 Quant aux postes électifs, on note une augmentation marginale du nombre de femmes élues à la Chambre haute et à la Chambre basse de l'Assemblée entre les élections de 1999 et celles de 2003. | UN | 7-3-2 وفيما يتعلق بالمناصب بالانتخاب، هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللائي جرى انتخابهن للمجالس العليا والدنيا في الجمعية الوطنية في الفترة ما بين انتخابات 1999 وانتخابات 2003. |
Comme nous l'avons signalé dans notre rapport précédent, la République dominicaine organise des élections tous les quatre ans pour choisir les titulaires des charges des pouvoirs exécutif, législatif et municipal. Un laps de deux ans s'écoule entre les élections destinées à pourvoir les postes relatifs au pouvoir exécutif et celles organisées pour élire le personnel des organes législatifs et municipaux. | UN | كما ذكرنا في التقرير السابق تُجري الجمهورية الدومينيكية كل أربع سنوات انتخابات لمناصب السلطات التنفيذية والتشريعية والبلدية؛ بفرق قدره سنتان بين انتخابات السلطة التنفيذية وانتخابات السلطتين التشريعية والبلدية. |
entre les élections municipales de 2002 et le commencement de la campagne électorale pour les élections à l'Assemblée nationale, le 26 juin 2003, les services du HCR au Cambodge ont enregistré 12 nouveaux assassinats de militants connus appartenant aux trois principaux partis politiques, notamment celui d'Om Radsady. | UN | 19 - وفي الفترة الممتدة بين انتخابات المجلس البلدي في عام 2002 وبداية الحملة الانتخابية للجمعية الوطنية في 26 حزيران/يونيه 2003، سجّل مكتب كمبوديا التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان 12 حادثة أخرى قُتل فيها ناشطون معروفون ينتمون إلى الأحزاب السياسية الرئيسية الثلاثة، بمن فيهم أوم رادسادي. |
entre les élections communales de février 2002 et les élections nationales de juillet 2003, 13 autres cas d'assassinats particulièrement problématiques, tous de militants politiques appartenant aux principaux partis, ont été portés à l'attention du Représentant spécial. | UN | وفي الفترة الواقعة بين انتخابات البلديات التي نظمت في شباط/فبراير 2002 ويوم الانتخاب الذي حدد في تموز/يوليه 2003، وُجه انتباه الممثل الخاص إلى وقوع 13 جريمة قتلٍ أخرى تثير قلقاً خاصاً، وإلى أن جميع ضحاياها هم من الناشطين المنتمين إلى الأحزاب السياسية الرئيسية. |