Le modèle de présentation figurant dans les lignes directrices du GIEC de 1996 facilite la distinction entre les émissions effectives et les émissions potentielles. | UN | والشكل المتعلق بالتبليغ لعام 1996 يسهل التمييز بين الانبعاثات الفعلية والانبعاثات المحتملة. |
Une distinction a été établie entre les émissions imputables à la fabrication et celles qui relèvent de l'utilisation du produit. | UN | واتبع تمييز بين الانبعاثات من الصناعات التحويلية والانبعاثات من استخدام المنتجات. |
Réitérant sa préoccupation face à l'écart important entre les émissions signalées et les concentrations atmosphériques observées, qui donne à penser que les émissions résultant de l'activité industrielle sont nettement sous-estimées et ne sont pas toutes signalées, | UN | وإذ يكرر الشواغل المتعلقة بالفروق الكبيرة بين الانبعاثات المبلغة والتركيزات الملاحظة في الغلاف الجوي والتي تشير إلى أن الانبعاثات من النشاط الصناعي تتعرض لنقص في الإبلاغ ونقص في التقدير، |
On dérive l'estimation en établissant un rapport entre les émissions et un facteur indirect approprié pour le groupement de pays dont la situation nationale est comparable, et en appliquant ce rapport à la Partie en question. | UN | ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه. |
Le rapport comporterait également une étude analytique sur les écarts enregistrés de longue date entre les émissions de tétrachlorure de carbone résultant des utilisations signalées et les concentrations atmosphériques beaucoup plus élevées observées de cette substance. | UN | كما سيتضمن التقرير دراسة تحليلية عن الاختلافات القائمة منذ فترة طويلة بين انبعاثات رباعي كلوريد الكربون من الاستخدامات المبلغ عنها والتركيزات الملاحظة الأعلى من ذلك بكثير في الغلاف الجوي. |
L'atmosphère de notre planète ne fait pas de distinction entre les émissions produites par une usine en Asie, les gaz d'échappement émanant de véhicules utilitaires 4 x 4 en Amérique du Nord ou le déboisement en Amérique du Sud ou en Afrique. | UN | فغلافنا الجوي لا يميز بين الانبعاثات الصادرة من مصنع في آسيا أو العوادم التي تنبعث من سيارة في أمريكا الشمالية أو نتيجة لعمليات إزالة الغابات في أمريكا الجنوبية أو في أفريقيا. |
L'atmosphère de notre planète ne fait pas de distinction entre les émissions produites par une usine en Asie, les gaz d'échappement émanant de véhicules utilitaires 4 x 4 en Amérique du Nord ou le déboisement en Amérique du Sud ou en Afrique. | UN | فغلافنا الجوي لا يميز بين الانبعاثات الصادرة من مصنع في آسيا أو العوادم التي تنبعث من سيارة في أمريكا الشمالية أو نتيجة لعمليات إزالة الغابات في أمريكا الجنوبية أو في أفريقيا. |
Pour qu'il y ait équilibre entre les émissions et la capacité d'absorption de la terre, il faudrait ramener les émissions mondiales de GES à des niveaux bien inférieurs à la moitié des niveaux actuels. | UN | ومن أجل تحقيق التوازن بين الانبعاثات والقدرة الاستيعابية للأرض، يجب خفض انبعاثات غازات الدفيئة إلى مستويات تقل كثيراً عن نصف مستوياتها الراهنة. |
Le degré de non-respect correspond à la différence en pourcentage entre les émissions au cours de la période d'engagement et la quantité attribuée10.] | UN | ودرجة عدم الامتثال هي النسبة المئوية للفرق بين الانبعاثات في فترة الالتزامات والكمية المسندة(10).] |
Le degré de non-respect correspond à la différence en pourcentage entre les émissions au cours de la période d'engagement et la quantité attribuée10. | UN | ودرجة عدم الامتثال هي النسبة المئوية للفرق بين الانبعاثات في فترة الالتزامات والكمية المسندة(10). |
7.8 On entend par " émissions anthropiques nettes de gaz à effet de serre " la différence entre les émissions anthropiques et les puits anthropiques pendant la période considérée. | UN | ٧-٨ يعني " صافي انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر " الفارق بين الانبعاثات البشرية المصدر والمصارف البشرية المصدر خلال الفترة المحددة. |
49. On entend par " émissions anthropiques nettes de gaz à effet de serre " la différence entre les émissions anthropiques et les puits anthropiques pendant la période considérée. | UN | ٩٤- يعني " صافي انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر " الفارق بين الانبعاثات البشرية المصدر والمصارف البشرية المصدر خلال الفترة المحددة. |
Réitérant la préoccupation relative à l'écart important entre les émissions signalées et les concentrations atmosphériques observées, qui donne à penser que les émissions résultant de la production de substances appauvrissant la couche d'ozone et d'autres substances chimiques sont nettement sous-estimées et ne sont pas toutes signalées, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه من الاختلاف الكبير بين الانبعاثات المبلغ عنها وبين تركيزاتها المرصودة في الغلاف الجوي، مما يوحي بأن التقارير المقدمة عن انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون من إنتاج المواد المستنفدة للأوزون ومن إنتاج المواد الكيميائية الأخرى والتقديرات تضعها بمستوى أقل بكثير من الواقع، |
5. De demander au Groupe de l'évaluation technique et économique et au Groupe de l'évaluation scientifique de poursuivre l'étude des éléments susceptibles d'expliquer le large écart constaté entre les émissions signalées et les émissions déduites à partir des mesures atmosphériques; | UN | 5 - أن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفريق التقييم العلمي مواصلة معالجة العناصر التي تمكن من التوفيق بين الفروق الكبيرة بين الانبعاثات المبلغة وتلك الناشئة عن قياسات الغلاف الجوي؛ |
Réitérant sa préoccupation au vu de l'écart important entre les émissions signalées et les concentrations atmosphériques observées, d'où il ressort clairement que les émissions résultant des activités industrielles sont considérablement sous-estimées, | UN | وإذ يكرّر الإعراب عن القلق من الاختلاف الكبير بين الانبعاثات التي تم التبليغ عنها والتركيزات التي لوحِظت في الغلاف الجوي، وهو اختلاف يشير بوضوح إلى تقليل كبير في تقدير حجم الانبعاثات الصادرة عن النشاط الصناعي، |
Réitérant sa préoccupation face à l'écart important entre les émissions signalées et les concentrations atmosphériques observées, qui donne à penser que les émissions résultant de l'activité industrielle sont nettement sous-estimées et ne sont pas toutes signalées, ou que les mesures atmosphériques des émissions de tétrachlorure doivent être vérifiées, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن القلق إزاء الفرق الكبير بين الانبعاثات المبلغ عنها والتركيزات الملاحظة في الغلاف الجوي، مما يشير إلى أنّ الإبلاغ عن الانبعاثات من الأنشطة الصناعية منقوص إلى حدٍ كبير أو أن التقديرات أقل كثيراً من كمياتها الحقيقية أو أنّ قياسات انبعاثات رابع كلوريد الكربون تحتاج إلى تسوية، |
Prenant note des rapports du Groupe de l'évaluation technique et économique et du Groupe de l'évaluation scientifique indiquant qu'il existe un écart entre les émissions ressortant des données de production et de consommation communiquées tant par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 que par les Parties non visées à cet article et les concentrations atmosphériques observées, | UN | إذ يأخذ علماً بتقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفريق التقييم العلمي الذي يشير إلى وجود اختلاف بين الانبعاثات المأخوذة من بيانات الإنتاج والاستهلاك المبلغة من كل من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 ومن تلك الأطراف غير العاملة بها وتلك المستشفة من قياسات الغلاف الجوى، |
On obtient l'estimation en établissant un rapport entre les émissions/absorptions et un déterminant approprié pour le groupe de pays qui présentent des caractéristiques nationales comparables, et en appliquant ce rapport à la Partie en question. | UN | ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات/عمليات الإزالة وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه. |
Bien que les voies d'exposition générales évoquées dans le présent exposé soient acceptées en tant que telles, il subsiste de grandes incertitudes quant aux liens entre les émissions de Hg et la santé humaine. | UN | مع أن المسارات العامة المبينة في هذه الورقة مقبولة، يوجد قدر كبير من الشكوك في الربط بين انبعاثات الزئبق وصحة الإنسان. |
On a établi une corrélation entre les émissions de CO, la qualité de la combustion et les émissions de PCDD/PCDF. | UN | ووجد ارتباط بين انبعاثات أول أكسيد الكربون، ونوعية الاحتراق وانبعاثات الديوكسين/الفيوران. |
Huit Parties ont fait la distinction entre les émissions provenant de combustibles de soute utilisés dans les transports aériens, d'une part, et les transports maritimes, d'autre part. Cinq Parties n'ont fait état que des émissions de CO2. | UN | وميﱠزت أطراف ثمانية بين انبعاثات وقود صهاريج الطائرات والسفن. وقامت خمسة أطراف باﻹبلاغ فقط عن انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون من وقود الصهاريج. |