"entre les époux" - Traduction Français en Arabe

    • بين الزوجين
        
    • بين الزوج والزوجة
        
    • بين الأزواج
        
    Dans le premier cas de figure, le divorce se déroule devant le maa'doun al chari, fonctionnaire non magistrat, qui va d'abord tenter une conciliation entre les époux. UN في الحالة الأولى، يتم الطلاق أمام المأذون الشرعي، وهو موظف وليس قاضيا، الذي يحاول أولا التوفيق بين الزوجين.
    Ainsi, l'homme est le chef de famille et choisit le domicile conjugal en cas de désaccord entre les époux. UN ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك.
    Ainsi, l'homme est le chef de famille et choisit le domicile conjugal en cas de désaccord entre les époux. UN ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك.
    Pour la première fois dans l'histoire du Bélarus, le Code du mariage et de la famille institue la notion de contrat de mariage comme moyen de régler les relations entre les époux. UN ولأول مرة في تاريخ بيلاروس يؤسس قانون الزواج والشؤون الأسرية فكرة عقد الزواج بوصفه وسيلة لتنظيم العلاقات بين الزوجين.
    La rupture de vie commune entre les époux est une cause de divorce. UN وانقطاع الحياة المشتركة بين الزوجين مبعث للطلاق.
    Une fois le divorce prononcé, les liens entre les époux sont abolis. UN ومتى وقع الطلاق تبطل العلاقة بين الزوجين.
    - Le divorce accepté repose sur un accord de principe entre les époux sur la rupture du mariage, non susceptible de rétractation; UN :: يستند الطلاق المقبول إلى اتفاق مبدئي بين الزوجين بشأن فسخ الزواج، مع عدم إمكانية التراجع في هذا الاتفاق؛
    La question de la pension alimentaire ne se pose pas tant que la vie conjugale se déroule sans heurt ni incidents majeurs. Elle se pose dès que naît un différend sérieux entre les époux. UN وموضوع النفقة لا يُطرح أثناء قيام الحياة الزوجية الهادئة المستمرّة، لكنه يصبح وارداً عند نشوب خلاف بين الزوجين.
    Il en va de même de la possibilité offerte pour gérer en commun les biens acquis pendant le mariage, qui n'a pas prévu des modalités pour l'évaluation de l'apport de la femme par son travail domestique, en cas d'absence de contrats entre les époux. UN ولم يحدد القانون أيضا طرائق تقييم مساهمة المرأة بعملها المنزلي في حالة عدم وجود عقود بين الزوجين.
    Tout désaccord entre les époux à ce sujet peut perturber les relations conjugales et aboutir au divorce. UN وأي خلاف بين الزوجين في هذا الصدد قد يتسبب في اختلال العلاقات الزوجية، الذي قد ينتهي بالطلاق.
    Le régime juridique des biens de la famille ou leur composition ne peuvent pas être modifiés par un accord entre les époux. UN ولا يجوز تغيير النظام القانوني للأصول الأسرية أو تغيير تكوينها إلا باتفاق بين الزوجين.
    Il devrait y avoir en outre une obligation périodique de rendre des comptes entre les époux amis, ce régime provoquerait une gène dans leurs vies personnelles. UN يُضافُ إلى ذلك أنه إذا كان ثمة التزام دوري بالمحاسبة بين الزوجين فمن شأن هذا النظام أن يوتِّرَ حياتهما الشخصية.
    Les décisions relatives à l'entretien et l'éducation des enfants sont prises d'accord partie entre les époux. UN والقرارات المتعلقة بتربية وتعليم الأطفال تتخذ بالاتفاق بين الزوجين.
    Le mariage est considéré comme un lien juridique entre les époux et la monogamie est la règle, excepté pour les adeptes de la religion musulmane. UN يعتبر الزواج رابطة قانونية بين الزوجين وهو نظام خاص بزوجة واحدة إلا فيما يتعلق بالدين الإسلامي.
    Les biens communs sont divisés également entre les époux et les dettes communes sont réglées. UN :: تقسم الملكية المشتركة على أسس متساوية بين الزوجين وتتم تسوية الديون المشتركة.
    Il n'y a aucune différence juridique entre les époux en ce qui concerne le choix de la profession ou de l'occupation. UN ولا توجد اختلافات قانونية بين الزوجين فيما يتعلق باختيار المهنة أو الوظيفة.
    En vertu de ce régime, aussi longtemps que les parties n'adoptent pas un autre régime par contrat, le régime de la séparation des biens s'applique entre les époux. UN أي أنه إذا لم يتخذ الطرفان نظاما آخر بالتعاقد، يسري نظام فصل الملكية بين الزوجين.
    Cette norme constitutionnelle est explicitée dans le code du mariage et de la famille, texte législatif qui régit les relations entre les époux et au sein de la famille. UN وتظهر هذه القاعدة الدستورية بوضوح في قانون الزواج واﻷسرة، وهو قانون تشريعي ينظم العلاقات بين الزوجين وداخل اﻷسرة.
    Le montant de la pension et son actualisation seront déterminés soit par accord mutuel entre les époux soit par une décision judiciaire. UN ويتم تحديد المبلغ وكذلك تحديثه بموجب اتفاق بين الزوجين أو بموجب حكم قضائي.
    Les questions familiales, en particulier celles qui sont importantes font à présent l'objet de discussions et d'un accord entre les époux. UN ويتم اﻵن مناقشة شؤون اﻷسرة، وخاصة الهامة منها، والاتفاق عليها فيما بين الزوج والزوجة.
    Cependant Mme Taylor-Alexander assure le Comité que l'égalité entre les époux dans le mariage sera une réalité d'ici un an. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تود أن تؤكد للجنة أن المساواة بين الأزواج في الحياة الزوجية سوف تتحقق خلال سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus