"entre les états africains" - Traduction Français en Arabe

    • بين الدول الأفريقية
        
    • فيما بين الدول اﻷفريقية
        
    • بين الدول الافريقية
        
    L'orateur a indiqué que ces deux éléments constituaient la base du programme de coopération régionale entre les États africains riverains de l'océan Atlantique. UN وأشار إلى أن هذين العنصرين يُشكلان أساس برنامج التعاون الإقليمي بين الدول الأفريقية الواقعة على المحيط الأطلسي.
    Le Nouvel Ordre du jour représente un accord unique en son genre entre les États africains et la communauté internationale, l'un et l'autre s'engageant à déployer des efforts considérables et spécifiques pour accélérer le processus de développement de l'Afrique. UN ويمثل البرنامج اتفاقاً فريداً بين الدول الأفريقية والمجتمع الدولي، مع التزام كلا الطرفين ببذل جهود محددة وبعيدة الأثر لتسريع عملية التنمية في أفريقيا.
    Il s'agit d'un accord passé entre les États africains et la communauté internationale, chacune des parties s'engageant à déployer des efforts ciblés et de grande envergure pour accélérer le processus de développement de l'Afrique. UN وقد مثل ذلك البرنامج اتفاقا بين الدول الأفريقية والمجتمع الدولي، التزم فيه كل من الجانبين ببذل جهود محددة بعيدة الأثر تستهدف التعجيل بعملية تنمية أفريقيا.
    Les participants se sont notamment engagés à organiser une conférence panafricaine pour promouvoir la coopération entre les États africains en matière d’application et d’examen des conventions, programmes et plans d’action régionaux visant à protéger, gérer et mettre en valeur le milieu marin et les zones côtières de l’Afrique. UN ومما تعهد به المشاركون عقد مؤتمر البلدان اﻷفريقية لتشجيع التعاون فيما بين الدول اﻷفريقية في تنفيذ واستعراض الاتفاقيات والبرامج وخطط العمل اﻹقليمية من أجل حماية وإدارة وتطوير البيئة البحرية والساحلية اﻷفريقية.
    Plusieurs organisations de pêche sous-régionales ont aussi des pouvoirs réglementaires, notamment la Commission sous-régionale des pêches, le Comité régional des pêches du golfe de Guinée et la Convention régionale sur la coopération halieutique entre les États africains riverains de l'océan Atlantique. UN " كذلك يوجد عدد من منظمات مصائد اﻷسماك دون اﻹقليمية لها بعض السلطات التنظيمية، مثل اللجنة اﻹقليمية الفرعية المعنية بمصائد اﻷسماك، واللجنة اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك لمنطقة خليج غينيا، والاتفاقية اﻹقليمية للتعاون في ميدان مصائد اﻷسماك فيما بين الدول اﻷفريقية المشاطئة للمحيط اﻷطلسي.
    5. À sa seconde session, tenue à Dakar en juillet 1991, la Conférence ministérielle a adopté une Convention régionale relative à la coopération halieutique entre les États africains riverains de l'océan Atlantique. UN ٥ - واعتمد المؤتمر الوزاري، في دورته الثانية المعقودة في داكار في تموز/يوليه ١٩٩١، الاتفاقية اﻹقليمية بشأن التعاون في مجال مصائد اﻷسماك فيما بين الدول الافريقية المشاطئة للمحيط اﻷطلسي.
    Au niveau régional, le NEPAD participe à une coopération cadre entre les États africains et les institutions régionales dans des coentreprises qui accéléreront le processus d'intégration. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تدخل مبادرة الشراكة الجديدة في تعاون إطاري بين الدول الأفريقية والمؤسسات الإقليمية من خلال مشاريع مشتركة سوف تسهم في تسريع عملية التكامل.
    Le NEPAD a été présenté à l'Assemblée générale parce qu'il pourrait marquer un tournant sur le plan international, un tournant dans les relations entre les États africains, de même qu'entre les pays industrialisés et l'Afrique. UN فالشراكة الجديدة معروضة على الجمعية العامة لأنها تحمل إمكانية إحداث نقطة تحول عالمية، نقطة تحول في العلاقة فيما بين الدول الأفريقية والعلاقة بين الدول المتقدمة النمو وأفريقيا.
    Nous nous en félicitons car la bonne gouvernance, la démocratie, les droits de l'homme et la gouvernance des entreprises sont en train de devenir l'objet d'une forme de dialogue entre les États africains. UN ونحن نرحب بها، حيث أن الحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان وإدارة الشركات أصبحت قضية لشكل من أشكال الحوار بين الدول الأفريقية.
    Les premières tentatives de l'OUA pour lutter contre le terrorisme avaient pour objet d'aborder ses causes profondes et de renforcer l'intégration à l'échelle du continent et la coopération entre les États africains. UN وكانت المحاولات المبكرة لمكافحة الإرهاب موجهة نحو القضاء على الأسباب العميقة للإرهاب، فضلا عن تعزيز التكامل في القارة وتوثيق التعاون بين الدول الأفريقية.
    Enfin, elle participe au mécanisme africain d'évaluation par ses pairs, créé dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement en Afrique, dont l'objectif est de promouvoir la coopération entre les États africains et de garantir la promotion et la protection des droits de l'homme par une évaluation de la mise en œuvre des obligations contractées par chacun des États. UN وأخيرا، فإنها تشارك في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي أُنشئت في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بهدف تعزيز التعاون بين الدول الأفريقية وضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق تقييم مدى وفاء كل دولة من الدول بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    Les hallucinations sécessionnistes et expansionnistes qui planent sur Kinshasa font que les autorités kinoises perdent de vue l'engagement, même récent, des chefs d'État africains à Lusaka où ils viennent tout juste de renouveler leur ferme volonté de créer une union africaine forte qui devra conclure en une suppression pure et simple des frontières entre les États africains. UN إن الهواجس الانفصالية والتوسعية التي تخيم على كينشاسا جعلت السلطات تتعامى عما قطعه قادة الدول الأفريقية مؤخرا على أنفسهم من تعهد في لوساكا حيث جددوا لتوهم عزمهم الراسخ على إنشاء اتحاد أفريقي قوي سيفضي إلى الإلغاء الكامل للحدود بين الدول الأفريقية.
    Le Symposium international sur le cinquantenaire des indépendances africaines, réuni à Cotonou du 16 au 20 novembre 2010 sur le thème < < l'audace, unique défi pour une Afrique nouvelle > > a examiné l'importante question des accords de coopération entre les États africains et le reste du monde. UN انعقدت الندوة الدولية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاستقلال بلدان أفريقية في كوتونو في الفترة من 16 إلى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، تحت شعار " الإقدام، التحدي الوحيد أمام بناء أفريقيا الجديدة " ، وناقشت المسألة الهامة، مسألة اتفاقات التعاون بين الدول الأفريقية وسائر دول العالم.
    Mais il reste encore beaucoup à faire en termes d’harmonisation des législations nationales, d’aide aux gouvernements pour la mise en œuvre et l’application de ces dispositions et pour mettre en place, entre les États africains, des accords sous-régionaux et bilatéraux pratiques et précis permettant l’entraide et la coopération juridiques dans les affaires de trafic de drogue. UN غير أنه لا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير من العمل لمواءمة التشريعات الوطنية ، ومساعدة الحكومات على تنفيذ وتطبيق القوانين ، وصوغ اتفاقات ثنائية ودون اقليمية محددة وعملية لتبادل المساعدة والتعاون القانونيين بين الدول الافريقية في قضايا الاتجار في المخدرات .
    3. La troisième session de la Conférence ministérielle sur la coopération halieutique entre les États africains riverains de l'océan Atlantique qui devait se tenir à Praia (Cap-Vert) en novembre 1994 doit maintenant se tenir du 10 au 14 juillet 1995. UN ٣ - وبما أن الدورة الثالثة للمؤتمر الوزاري المعني بالتعاون في مجال مصائد اﻷسماك فيما بين الدول الافريقية المشاطئة للمحيط اﻷطلسي التي كان من المقرر عقدها في برايا، الرأس اﻷخضر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، قد تقررت اﻵن للفترة من ١٠ الى ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus