Ainsi, il n'existe pas d'accord préférentiel entre les États-Unis et l'Union européenne. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يوجد ترتيب تفضيلي بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
:: Négociations entre les États-Unis et l'Union soviétique sur les transferts des armes classiques, Mexico 1978 | UN | :: المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية، 1978 |
:: Négociations entre les États-Unis et l'Union soviétique sur les explosions nucléaires à des fins pacifiques, Moscou 1976 | UN | :: المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي بشأن التفجيرات النووية للأغراض السلمية، 1976 |
Nous avons cherché la paix dans la coexistence entre les États-Unis et l'Union soviétique en 1971. | UN | وجربنا البحث عن السلم بالتعايش المتجاور، كما حدث بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي في عام 1971. |
Les négociations entre les États-Unis et l'Union soviétique sur la limitation des armements stratégiques ont démarré en 1969 et le travail d'élaboration d'un accord international sur la cessation des essais nucléaires a commencé en 1955. | UN | فقد بدأت مفاوضات الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي في عام ١٩٦٩. كما أن الجهود الرامية الى التوصل الى اتفاق دولي ﻹنهاء التجارب النووية بدأت في عام ١٩٥٥. |
Les négociations entre les États-Unis et l'Union soviétique sur la limitation des armements stratégiques ont démarré en 1969 et le travail d'élaboration d'un accord international sur la cessation des essais nucléaires a commencé en 1955. | UN | فقد بدأت مفاوضات الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي في عام ١٩٦٩. كما أن الجهود الرامية الى التوصل الى اتفاق دولي ﻹنهاء التجارب النووية بدأت في عام ١٩٥٥. |
La réunion ministérielle a été suivie d'une rencontre transatlantique entre les États-Unis et l'Union européenne, tenue à Lisbonne, qui était consacrée aux réseaux illicites convergents. | UN | وتلت اجتماع باريس الوزاري لمجموعة الثمانية الموسَّعة الندوة المشتركة عبر المحيط الأطلسي بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي التي دارت في لشبونة، وركّزت على الشبكات غير المشروعة المتقاربة. |
Du fait de la rivalité entre les États-Unis et l'Union soviétique, le Conseil de sécurité n'a pu jouer le rôle de premier plan qui lui était dévolu dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فقد أعاقت المنافسة القائمة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق مجلس الأمن عن القيام بدور مهيمن في صون السلم والأمن الدوليين. |
Face à l'intensification du conflit entre les États-Unis et l'Union soviétique, le problème de la péninsule coréenne est devenu une des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies, qui décida d'y organiser des élections générales sous la surveillance de la Commission temporaire des Nations Unies pour la Corée. | UN | وعندما اشتد النـزاع بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، أُدرجت مسألة شبة الجزيرة الكورية في جدول أعمال الأمم المتحدة التي قررت عقد انتخابات عامة بإشراف لجنة الأمم المتحدة المؤقتة المعنية بكوريا. |
À cette époque, nous craignions le déclenchement d'une guerre nucléaire entre les États-Unis et l'Union soviétique, et nous comptions sur la dissuasion et un réseau de traités bilatéraux sur la maîtrise des armes stratégiques pour limiter ce risque. | UN | فأثناء الحرب الباردة، كنا نخشى نشوب حرب نووية بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، واعتمدنا على الردع وعلى شبكة من المعاهدات الثنائية لتحديد الأسلحة الاستراتيجية بغية احتواء ذلك الخطر. |
Face à l'intensification du conflit entre les États-Unis et l'Union soviétique, le problème de la péninsule coréenne est devenu une des préoccupations des Nations Unies, qui décidèrent d'y organiser des élections générales sous la surveillance de la Commission temporaire des Nations Unies pour la Corée. | UN | وعندما اشتد النـزاع بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، أُدرجت مسألة شبة الجزيرة الكورية في جدول أعمال الأمم المتحدة التي قررت عقد انتخابات عامة بإشراف لجنة الأمم المتحدة المؤقتة المعنية بكوريا. |
La conclusion d’un accord entre les États-Unis et l’Union européenne permettrait de redynamiser une relation transatlantique mise à mal par la crise de la zone euro, voire susceptible de passer à la trappe des relations stratégiques. Seulement voilà, nous nous sommes à plusieurs reprises lancés sur cette voie, pour finalement aboutir systématiquement à une impasse. | News-Commentary | إن إتمام اتفاقية التجارة بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي من شأنه أن يعيد تنشيط العلاقات عبر الأطلسية التي أثقلت أزمة منطقة اليورو كاهلها والتي أصبحت معرضة لخطر تضاؤل أهميتها الاستراتيجية. ولكن من المحزن أننا سلكنا هذا الطريق من قبل، ولكن نفد الزخم قبل بلوغنا نهايته. |
En ma qualité de diplomate américain et de procureur ayant conduit cette initiative de l'Union européenne au cours des trois dernière années, je peux dire sans équivoque que cette action est un parfait exemple de ce qui peut être accompli dans le cadre d'une coopération opérationnelle entre les États-Unis et l'Union européenne. | UN | وأنا كدبلوماسي أمريكي ومدع عام قاد مبادرة الاتحاد الأوروبي هذه على مدى السنوات الثلاث الماضية، أستطيع أن أقول بشكل لا لبس فيه أنها مثال رائعا على ما يمكن إنجازه من خلال التعاون التنفيذي بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Nous sommes convaincus que la mise en œuvre du Traité signé entre les États-Unis et l'Union soviétique sur l'élimination de leurs missiles à moyenne et longue portée contribuerait à la sécurité mondiale et permettrait de faire face dans l'avenir à des menaces d'attaques par missiles. | UN | ونحن مقتنعون بأن إضفاء الطابع العالمي على نظام المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي لإزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى من شأنه أن يسهم في الأمن العالمي ويتصدى لخطر القذائف في المستقبل. |
50. Il est significatif que les deux accords signés le 25 juin 2003 entre les États-Unis et l'Union européenne en matière d'extradition et d'entraide judiciaire comportent dans leur préambule les deux alinéas suivants: | UN | 50- ومما لـه مغزاه أن الاتفاقين الموقع عليهما في 25 حزيران/يونيه 2003 بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القضائية يتضمنان في ديباجة كل منهما الفقرتين التاليتين: |
:: Négociations entre les États-Unis et l'Union soviétique sur les transferts des armes classiques, Mexico : décembre 1978, et Helsinki : juillet 1998 (conseiller juridique); | UN | - المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي بشأن توريد الأسلحة التقليدية، مدينة مكسيكو: كانون الأول/ديسمبر 1978 وهلسنكي: تموز/يوليه 1978 (مستشار قانوني) |
:: Négociations entre les États-Unis et l'Union soviétique sur les explosions nucléaires à des fins pacifiques, Moscou : février 1976 (conseiller juridique); | UN | - المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي بشأن التفجيرات النووية للأغراض السلمية، موسكو: شباط/فبراير 1976 (مستشار قانوني) |
La Commission fédérale du commerce a également souligné que les désaccords étaient l'exception et non la règle, et qu'il y avait convergence croissante et respect mutuel entre les États-Unis et l'Union européenne. | UN | كما أعلنت لجنة التجارة الاتحادية أن الخلافات هي الاستثناء وليست القاعدة، وأنه " ثمة تقارب تدريجي ولكنه مطرد في الاستعراضات الجارية والاحترام المتبادل " بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي(20). |
Les travaux qui ont abouti à l’adoption de l’Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l’espace extra-atmosphérique (l’“Accord sur le sauvetage”) ont commencé en 1962 par un échange de lettres entre les États-Unis et l’Union soviétique, avant que ces deux pays ne présentent l’un et l’autre un projet au Sous-Comité juridique pour examen. | UN | ٢١ - بدأت المناقشة التي أفضت في نهاية المطاف الى اعتماد اتفاق الانقاذ خلال عام ٢٦٩١ بتبادل للرسائل بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي تلاها قيام كلا البلدين بتقديم مشاريع مقترحات الى اللجنة الفرعية القانونية لدراستها . |
Mais la question des dommages restait problématique, aucun accord ne se dégageant sur ce point. Les tensions entre les États-Unis et l’Union soviétique se sont dissipées dans le courant de l’année 1970 pour ce qui est de la coopération dans le domaine de l’espace, si bien qu’en 1971 une proposition à caractère global présentée par la Belgique, le Brésil et la Hongrie a pu être acceptée par les deux principales puissances spatiales. | UN | غير أنه تبين أن مسألة التعويض كانت مسألة عويصة وتعذر الوصول الى اتفاق غير أن التوترات القائمة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي فيما يتعلق بالتعاون في ميدان الفضاء الخارجي ، خفت خلال عام ٠٧٩١ . وفي عام ١٧٩١ قدم اقتراح من جانب البرازيل وبلجيكا وهنغاريا يستند الى مجموعة مقترحات كانت الدولتان الفضائيتان الرئيسيتان قد اتفقتا عليها . |