"entre les étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • بين الأجانب
        
    Il existerait donc une discrimination non seulement entre les Suisses et les étrangers, mais aussi entre les étrangers au bénéfice d'un permis d'établissement et les autres. UN وثمة تمييز بالتالي ليس فقط بين السويسريين والأجانب، وإنما كذلك بين الأجانب الذين صدرت لهم تصاريح للإقامة وغيرهم.
    Mais il paraît assez évident que la non-discrimination doit être également envisagée dans ce cas entre les étrangers encourant l'expulsion. UN لكن من البديهي إلى حد ما على ما يبدو أنه يجب توقع عدم التمييز أيضا في هذه الحالة بين الأجانب المعرضين للطرد.
    Dans de tels cas, il convient de distinguer entre les étrangers vivant en paix dans l'État d'accueil et ceux qui sont mêlés à des activités hostiles à celui-ci. UN وفي هذه الحالات، ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والذين يشاركون في أنشطة معادية لها.
    Dans ce contexte, convient-il de distinguer entre les étrangers vivant paisiblement dans l'État d'accueil et ceux engagés dans des activités hostiles à celui-ci? UN هل ينبغي في هذه الحالة التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والأجانب الضالعين في أنشطة معادية لها؟
    Ils devraient distinguer entre les étrangers régulièrement présents sur le territoire d'un État et les autres. UN وينبغي أن تميز بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية داخل أراضي الدولة وأولئك الموجودين بصفة غير قانونية.
    190. Des dispositions similaires figurent dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, encore que cet instrument semble établir une distinction entre les étrangers sans papiers et ceux dont la situation est régulière. UN 190- وترد أحكـام مماثلة منصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولو أن العهد يبدو وكأنه يميز بين الأجانب الحاملين للوثائـق اللازمة والأجانب غير الحاملين لها.
    Il est donc justifié de distinguer entre les étrangers qui ont le droit de résider et ceux qui pourraient espérer acquérir ces droits par le mariage. UN ولذلك فإن التمييز بين الأجانب الذين يتمتعون بحقوق الإقامة والأجانب الذين يأملون في اكتساب تلك الحقوق عن طريق الزواج، له ما يبرره.
    Passant aux projets d'article, M. El-Murtadi dit qu'on ne saurait faire de distinction, dans le champ d'application défini au projet d'article 1, entre les étrangers en situation régulière ou en situation irrégulière, car il s'agit ici de droits fondamentaux. UN وانتقل إلى مشروع المواد وقال إنه لا يستطيع التفريق، في نطاق التطبيق المعرف في مشروع المادة 1، بين الأجانب الذين هم في وضع قانوني أو في وضع غير قانوني، لأن الأمر يتعلق هنا بالحقوق الأساسية.
    Les projets d'article proposés sont fondés sur la distinction entre les étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant et ceux dont la présence est illégale. UN واستندت مشاريع المواد المقترحة إلى التمييز بين الأجانب المقيمين بصورة قانونية والموجودين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    À cet égard, certains membres ont suggéré que l'on fasse une distinction supplémentaire entre les étrangers se trouvant illégalement et depuis un certain temps sur le territoire de l'État expulsant et les étrangers récemment arrivés. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض الأعضاء أنه ينبغي تحديد وجه إضافي من أوجه التمييز بين الأجانب الموجودين بصورة غير قانونية لبعض الوقت في إقليم الدولة الطاردة والأجانب الذين وصلوا مؤخرا.
    La Thaïlande se félicite également du projet d'article 10, dont le paragraphe 2 précise bien que la discrimination interdite est la discrimination entre les étrangers passibles d'expulsion et non entre ces étrangers et les ressortissants de l'État qui expulse. UN وأوضح أن تايلند ترحب أيضا بمشروع المادة المنقحة 1 التي توضح الفقرة 2 منها أن التمييز المحظور هو التمييز بين الأجانب المعرضين للطرد، وليس بين هؤلاء الأجانب ورعايا الدولة الطاردة.
    Il est tout aussi crucial d'établir une distinction entre les étrangers dont la présence sur le territoire d'un État est légale et ceux dont la présence est illégale. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة مماثلة الحاجة إلى التمييز بين الأجانب الموجودين في إقليم الدولة بصورة قانونية وأولئك الموجودين فيه بصورة غير قانونية.
    entre les étrangers vivant paisiblement dans l'État d'accueil et ceux engagés dans des activités hostiles à celui-ci? UN في مثل هذه الحالة، هل ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها؟
    De surcroît, la question de l'expulsion collective en cas de conflit armé n'est pas prévue par la législation malaisienne. On notera également que, sur le plan juridique, il n'existe aucune distinction entre les étrangers vivant paisiblement en Malaisie et ceux qui sont engagés dans des activités hostiles au pays. UN وفضلا عن ذلك، لا تعالج التشريعات الوطنية في ماليزيا مسألة الطرد الجماعي في حالات النزاع المسلح ولا بد من الإشارة أيضا إلى أنه لا يوجد من الناحية القانونية أي تمييز بين الأجانب الذين يعيشون في ماليزيا بصورة سلمية وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها.
    4. Différenciation entre les étrangers en ce qui concerne la liberté d'expression et de participation politique UN 4- التفريق بين الأجانب في مجال حرية التعبير والمشاركة السياسية
    Dans ce contexte, convient-il d'établir une distinction entre les étrangers vivant paisiblement dans l'État d'accueil et ceux engagés dans des activités hostiles à celui-ci? UN في مثل هذه الحالة، هل ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها؟
    Dans l'application de cette disposition de la Convention, il paraît pertinent de faire la distinction entre les étrangers vivant paisiblement dans l'État d'accueil et ceux engagés dans des activités hostiles à celui-ci. UN وعند تنفيذ هذا الحكم الخاص بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، يبدو من الملائم التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك الذين تورطوا في أنشطة معادية لها.
    Cela étant, la question de savoir s'il convient de faire une distinction entre les étrangers pacifiques et les étrangers hostiles ne se pose plus dans le contexte des expulsions collectives. UN وعلى هذا الأساس، فإن مسألة ما إذا كان ينبغي التمييز بين الأجانب المسالمين والمعادين هي مسألة غير ذات موضوع في سياق الطرد الجماعي.
    La législation hongroise ne fait aucune distinction entre les étrangers en situation régulière et les étrangers en situation irrégulière; de plus, dans les cas de non-refoulement, les recours ont un effet suspensif. UN وفي إطار التشريع الهنغاري، قال إنه لا يوجد تمييز بين الأجانب المقيمين بصورة قانونية أو المقيمين بصورة غير قانونية؛ وأن الطعون في حالات عدم الإعادة القسرية لها أثر إيقافي.
    La possibilité de distinguer, dans le contexte de la protection des biens, entre les étrangers légalement ou illégalement présents sur le territoire de l'État expulsant a aussi été évoquée. UN وأثيرت أيضاً إمكانية التمييز، في سياق حماية الممتلكات، بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus