"entre les années" - Traduction Français en Arabe

    • بين عامي
        
    • بين الصفين
        
    • بين السنتين
        
    • الفترة من عام
        
    • بين العامين
        
    • الفترتين بين العام الدراسي
        
    • بين فترتي
        
    Le nombre de cas de < < violence domestique > > signalés à la police a doublé entre les années 2000-2005; UN تضاعف عدد القضايا `العنف العائلي` مرتين بين عامي 2000 و2005؛
    entre les années 2002 et 2003, le taux d'abandon a été ramené à 6 % dans le secteur juif et à 10 % dans le secteur arabe. UN وفيما بين عامي 2002 و 2003، تم تخفيض معدل التسرب إلى 6 في المائة بالقطاع اليهودي و 10 في المائة بالقطاع العربي.
    Si les taux d'abandon entre les années 7 et 8 sont très faibles, entre les années 12 et 13, ils sont considérables. UN وفي حين تتسم معدلات التسرب بين الصفين 7 و 8 بالانخفاض الشديد، تبدو المعدلات بين الصفين 12 و 13 كبيرة.
    Le taux d'abandon scolaire pour les filles est supérieur à celui des garçons entre les années 8 et 9 mais est inférieur entre les années 10 et 11. UN كذلك نجد أن معدلات التسرب للفتيات أعلى منها للبنين بين الصفين الثامن والتاسع، ولكنها أقل بين الصفين العاشر والحادي عشر.
    Postes de direction dans les entités à l'échelon territorial Comparaison entre les années 2003 et 2004 UN تقرير تخصيص الوظائف على المستوى الإداري في كيانات النظام الإقليمي، مقارنة بين السنتين 2003 و 2004
    entre les années 1993 et 2003, 360 enseignants du supérieur ont été promus au grade de professeur titulaire, poste qui, à l'avantage d'être mieux paye ajoute celui de conférer à son titulaire du prestige au sein du monde universitaire. UN وفيما بين السنتين 1993 و 2003، تمت ترقية 360 موظفا إلى درجة الأستاذية الكاملة، مما لا يوفر مزيدا من الدخل فحسب، بل يُحقق أيضا مركزا له تأثيره في الدوائر الأكاديمية.
    La participation de la femme au marché du travail a connu une légère augmentation entre les années 2003 et 2010, en passant d'un taux de 12,3 % de la population féminine en âge de travailler à 14,2 %. UN 68 - شهدت مشاركة المرأة في سوق العمل ارتفاعا طفيفا في الفترة من عام 2003 إلى عام 2010، حيث انتقلت من نسبة 12.3 في المائة من النساء البالغات سن العمل إلى نسبة 14.2 في المائة.
    Cependant, la croissance de l'IDH s'avère régulière entre les années 1997 et 2000. UN 25 - ومع هذا، فقد تبين أن نمو مؤشر التنمية البشرية قد اتسم بالانتظام فيما بين العامين 1997 و2000.
    La guerre s'est souvent montrée plus forte, d'où le hiatus olympique entre les années 1936 et 1948 causé par la seconde guerre mondiale. UN فالحرب كثيرا ما أظهرت أنها اﻷقوى؛ لذلك حدث انقطاع في اﻷلعاب اﻷولمبية بين عامي ١٩٣٦ و ١٩٤٨ نتيجة للحرب العالمية الثانية.
    entre les années 1970 et 1995 le nombre des actifs non salariés se trouvait en légère décroissance. UN وفيما بين عامي 1970 و1995، طرأ انخفاض طفيف على عدد المستخدمين دون مرتب.
    entre les années 2000 et 2006, le Gouvernement a activement poursuivi la mise en œuvre d'une politique de promotion féminine. UN وفيما بين عامي 2000 و 2006، واصلت الحكومة بنشاط تنفيذ سياسة تتعلق بتشجيع المرأة.
    entre les années 1987-1989 et 1990-1992, le nombre de nouveaux cas de cancer du sein a crû de 37 %. UN وفي الفترة ما بين عامي ١٩٨٧-١٩٨٩ وعامي ١٩٩٠-١٩٩٢، ارتفع عدد حالات اﻹصابة الجديدة بسرطان الثدي بنسبة ٣٧ في المائة.
    C'est la seule sous-région du monde où le montant annuel total des ressources requises pour les programmes doublera presque entre les années 2000 et 2015. UN وستصل الموارد السنوية اﻹجمالية المطلوبة لبرامج أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، حصرا من بين المناطق دون اﻹقليمية من العالم، إلى الضعف تقريبا بين عامي ٢٠٠٠ و ٢٠١٥.
    entre les années 2000 et 2006, l'économie bahamienne a vu croître son PIB aux prix courants du marché. UN 32 - وفي الفترة بين عامي 2000 و 2006، شهد اقتصاد جزر البهاما نموا في إجمالي الناتج المحلي بأسعار السوق الراهنة.
    Le taux d'abandon plus élevé chez les filles entre les années 12 et 13 s'explique peut-être par le passage à des institutions tertiaires ou par l'entrée sur le marché du travail. UN وقد تكون معدلات التسرب العالية للفتيات بين الصفين 12 و13 متصلة بعوامل مثل الانتقال إلى المرحلة الجامعية أو الدخول إلى سوق العمل.
    Les tableaux ci-dessus montrent clairement qu'entre les années 7 et 8, et 12 et 13, les taux d'abandon scolaire et de redoublement sont plus élevés chez les garçons que chez les filles. UN يتضح من الجدولين أعلاه، أنه فيما بين الصفين 7 و 8، والصفين 12 و 13، فإن معدلات التسرب والإعادة هي في الواقع أعلى بين الفتيان مقارنة بالفتيات.
    Des recherches précises seront également entreprises à la fin de l'année scolaire 2011/12 pour tenter d'expliquer les taux élevés d'abandon scolaire entre les années 12 et 13. UN وسيجرى أيضا بحث شامل بشأن أسباب معدلات التسرب بين الصفين 12 و 13 قرب نهاية السنة الدراسية 2011/2012.
    Ce qui a permis le taux des femmes fonctionnaires supérieur au niveau 4 de passer de 5,4 % à 6,8 % entre les années 2006 et 2009. UN ونتيجة عن ذلك، زاد معدل العاملات في الخدمة المدنية فوق الرتبة 4 من 5.4 في المائة إلى 6.8 في المائة بين السنتين 2006 و 2009.
    273. Par ailleurs, la proportion de femmes par tranche de 100 hommes des classes de première et deuxième année des établissements d'enseignement secondaire à distance par la télévision auxquels sont inscrits la plupart des boursiers de ce niveau d'éducation est passée de 81 à 90 femmes entre les années scolaires 1994-1995 et 1999-2000, ce qui représente une progression de 11 %. UN 273 - ومن ناحية أخرى، فإن نسبة النساء إلى كل 100 رجل في الصفين الأول والثاني من المـدارس الثانوية عن بعد المقيد بها معظـــــم الحاصلين على منح تعليمية في هذا المستوى التعليمـي زادت مــــن 81 إلى 90 امـــرأة فيمـــا بين السنتين الدراسيتين 1994-1995 و 1999-2000، أي ما يمثل زيادة بنسبة 11 في المائة.
    Les cas de violence familiale et de harcèlement sexuel signalés à la police entre les années 2000 et 2003 indiquent une tendance à la baisse, puisqu'ils sont passés, respectivement, de 3 468 et 112 cas en 2000 à 2 555 et 82 cas en 2003. UN وتشير البلاغات التي تلقتها الشرطة عن حالات العنف المنزلي والتحرش الجنسي في الفترة من عام 2000 إلى عام 2003 إلى تراجع أعداد هذه الحالات من 468 3 و 112 حالة في عام 2000 ثم إلى 555 2 و 82 حالة في عام 2003.
    En Irlande du Nord, les inscriptions dans l’enseignement supérieur ont augmenté de plus de 20 % entre les années universitaires 1994/95 et 1997/98. UN ارتفعت في أيرلندا الشمالية نسبة المقيدين بالتعليم العالي بأكثر من ٢٠ في المائة فيما بين العامين الدراسيين ١٩٩٤/١٩٩٥ و ١٩٩٧/١٩٩٨.
    Toutefois, malgré le programme élargi de construction d'écoles entrepris depuis 1993 dans le cadre du Programme pour la mise en oeuvre de la paix, seule une légère amélioration a été enregistrée quant au pourcentage d'établissements soumis à ce régime entre les années scolaires 1992/93 (75 %) et 2002/03 (77,1 %). UN إلا أنه رغم البرنامج الموسع لتشييد المدارس الجاري تنفيذه منذ عام 1993 في إطار برنامج إقرار السلام، لم يطرأ إلا تقدم محدود على معدل العمل بنظام الفترتين بين العام الدراسي 1992/1993 (75 في المائة) والعام الدراسي 2002/2003 (77.1 في المائة).
    Cependant, des centaines de ressortissants de la République de Corée, du Japon et d'autres pays ont également été enlevés et ont disparu entre les années 1960 et 1980. UN لكن المئات من رعايا جمهورية كوريا واليابان ودول أخرى اختُطفوا واختفوا أيضاً بين فترتي الستينات والثمانينات من القرن الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus