Rien n'indique non plus qu'il y ait eu des consultations entre les autorités chargées de la concurrence au Brésil et celles d'un ou plusieurs autres pays latinoaméricains affectés par le cartel. | UN | كما أنه ليس هناك ما يدّل على ما إذا كانت قد أجريت أية مشاورات بين سلطات المنافسة البرازيلية وسلطات أي بلد آخر من بلدان أمريكا اللاتينية المتضررة من الكارتل. |
Cette coopération s'exerce principalement entre les autorités chargées de l'application des lois; le dispositif est en place depuis plusieurs années. | UN | ويتم هذا التعاون أساسا بين سلطات الإنفاذ، كما تطبق الإجراءات المتعلقة بذلك منذ عدة سنوات. |
Intérêt d'une coopération accrue entre les autorités chargées de la concurrence et la société civile, notamment sur des questions de portée régionale; | UN | :: مدى استصواب زيادة التعاون فيما بين سلطات المنافسة والمجتمع المدني، بما في ذلك في مسائل المنافسة الإقليمية؛ |
Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
La France envisage d'apporter une assistance aux pays émergents en vue du forcement des relations entre les autorités chargées de la concurrence, les institutions de régulation sectorielle et les instances judiciaires. | UN | وتعتزم فرنسا تقديم المساعدة للبلدان الناشئة في تقوية العلاقات بين وكالات المنافسة لديها والمؤسسات المُنظِّمة للقطاعات والهيئات القضائية. |
Ils favorisent également l'échange de données d'expérience sur des problèmes communs entre les autorités chargées de la concurrence des pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وتساعد أيضا على وضع شبكات فيما بين هيئات المنافسة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من أجل تبادل الخبرات حول المشاكل المشتركة. |
Et sans une étroite coordination entre les autorités chargées de la répression dans les Caraïbes, en Amérique centrale et au Mexique, les trafiquants de drogues continueront d'exploiter notre vulnérabilité stratégique comme une étape vers le principal marché consommateur. | UN | وبدون التنسيق الوثيق فيما بين سلطات إنفاذ القانون في البحر الكاريبي، وأمريكا الوسطى والمكسيك، سيواصل مهربو المخدرات استغلال ضعفنا الاستراتيجي كمحطة على الطريق إلى السوق الاستهلاكية الرئيسية. |
Cette affaire montre, en particulier, que la coopération entre les autorités chargées de faire appliquer le droit national ou régional de la concurrence peut les aider à régler la conduite des grandes et puissantes entreprises exerçant leurs activités à l'échelle mondiale. | UN | تبين هذه الحالة بشكل خاص أن التعاون فيما بين سلطات المنافسة المنفﱢذة للقوانين الوطنية أو اﻹقليمية يمكن أن يسهّل بشكل فعلي عملها تجاه المؤسسات الكبرى والجبارة التي تعمل في جميع أنحاء العالم. |
41. L'élément le plus important peut-être dans le domaine de la coopération internationale est la confiance entre les autorités chargées de la protection et la compréhension des capacités et des besoins de chaque partie concernée. | UN | 41- وربما كان أهم عنصر في التعاون الدولي يتمثل في الثقة بين سلطات الحماية وفهم الأطراف لقدرات ومتطلبات بعضها البعض. |
Cette coopération englobe le contrôle aux frontières et la vérification des documents de voyage, la collaboration entre les autorités chargées de faire respecter la loi et les programmes communs de prévention, y compris l'harmonisation des législations, le partage d'informations et l'apprentissage de pratiques optimales. | UN | ويتراوح نطاق التعاون بين مراقبة الحدود والتحقق من وثائق السفر والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون والبرامج الوقائية المشتركة، بما في ذلك مواءمة التشريعات وتبادل المعلومات والتعلم من الممارسات الجيدة. |
Le présent rapport étudie les différents aspects de la répartition des compétences de mise en œuvre des lois sur la concurrence entre les autorités chargées de la concurrence au plan national et à l'échelon communautaire. | UN | ويبحث هذا التقرير مختلف جوانب المشاركة في مسؤوليات إنفاذ قوانين المنافسة بين سلطات المنافسة في التجمعات الإقليمية وسلطات المنافسة الوطنية. |
En outre, la Coopération policière et douanière nordique gère un pool commun d'agents de liaison stationnés dans différents pays du monde, ce qui facilite l'échange rapide de renseignements entre les autorités chargées de faire appliquer la loi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن جهاز الشرطة والتعاون الجمركي للشمال الأوروبي يستخدم مجموعة مشتركة من ضباط الاتصال في مختلف بلدان العالم تيسِّر التبادل السريع للمعلومات بين سلطات إنفاذ القوانين. |
Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. | UN | وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Les participants ont fait observer qu'une coopération entre les autorités chargées de réglementer la concurrence devenait de plus en plus indispensable compte tenu de la mondialisation des marchés, car les lois et systèmes nationaux en matière de concurrence étaient limités par les frontières des pays. | UN | وأشير إلى أن التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة تتزايد الحاجة إليه في ضوء عولمة الأسواق، حيث أن قوانين ونظم المنافسة المحلية تنحصر ضمن الحدود الوطنية. |
La France envisage d'apporter une assistance aux pays émergents en vue du renforcement des relations entre les autorités chargées de la concurrence, les institutions de régulation sectorielle et les instances judiciaires. | UN | وتعتزم فرنسا تقديم المساعدة للبلدان الناشئة في تقوية العلاقات بين وكالات المنافسة لديها والمؤسسات المُنظِّمة للقطاعات والهيئات القضائية. |
La coopération internationale entre les autorités chargées de la concurrence se limitait essentiellement à l'échange d'informations qui étaient dans le domaine public, ce qui pour les pays qui ne bénéficiaient pas de la coopération d'une ou plusieurs parties à l'entente, n'était pas suffisant pour servir de fondement à une poursuite ... | UN | وكان التعاون الدولي بين وكالات المنافسة يقتصر غالباً على تبادل المعلومات العلنية، وبالنسبة للبلدان التي لم تستفِد من التعاون من جانب واحد أو أكثر من الأطراف في الكارتل لم يكن ذلك كافياً لدعم المحاكمة ... |
Le système de procédure pénale applicable aux mineurs choisi par la Suisse ne garantit pas dans tous les cas la séparation entre les autorités chargées de l'enquête et les autorités judiciaires. | UN | لا يُكفل في جميع الحالات الفصل بين هيئات التحقيق والهيئات القضائية بسبب النموذج المختار لقانون الإجراءات الجنائية السويسري الخاص بالأحداث. |
Réuniondébat I sur les relations entre les autorités chargées de la concurrence et les instances de réglementation sectorielles, en particulier en ce qui concerne les abus de position dominante | UN | ندوة النقاش الأولى، عن العلاقة بين السلطات الناظمة للمنافسة والجهات الناظمة للقطاعات، وبخاصة فيما يتعلق بإساءة استخدام المراكز المهيمنة |
Le rapport préconise une amélioration de la collaboration entre la Confédération et les cantons ainsi que l'élaboration d'une plate-forme commune pour la collaboration entre les autorités chargées de la répression pénale et les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. | UN | ويمثل التقرير تحسنا للتعاون بين الاتحاد والكانتونات فضلا عن إعداد برنامج مشترك للتعاون بين السلطات المكلفة بالقمع العقابي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |